Search

Your search keyword '"проблемы перевода"' showing total 72 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "проблемы перевода" Remove constraint Descriptor: "проблемы перевода"
72 results on '"проблемы перевода"'

Search Results

1. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

2. THE COGNITIVE-PRAGMATIC POTENTIAL OF WORDS IN THE LIGHT OF TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

3. Имя собственное в сказке 'Алиса в стране чудес' Л. Кэрролла и проблемы перевода

4. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

5. Functions of offensive and abusive language in oral speech of the americans

6. Swear words in American communicative culture and the problem of their translation into Russian

7. The problems of translating English folk tales into Russian

8. Translation difficulties of children fiction book 'Clementine' by Sara Pennypacker

9. ИССЛЕДОВАНИЕ ПРОБЛЕМ ПРОВЕДЕНИЯ МНОГОАСПЕКТНОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ: НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКИ, ВЫРАЖАЮЩЕЙ ГИПЕРО-ГИПОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

10. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

11. Перевод корейских идиоматических выражений ханджа сон-о - Кореяның идиоматикалық ХАНДЖА СОН-О сөйлемшесінің аудармасы

12. Проблемы перевода причастий с русского языка на китайский в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева» : магистерская диссертация

13. Problems of translating Participles from Russian into Chinese in the Novel by I. A. Bunin 'Life of Arsenyev'

14. Проблемы перевода с родного языка (хантыйского) на примере эпоса «Песня Тегинского Старца»

15. Проблемы перевода либретто рок-оперы «Иисус Христос – Суперзвезда» на русский язык

16. Translations of Rock Opera 'Jesus Christ Superstar' Libretto into Russian

17. Актуалізація метафор і метонімій у промовах Вінстона Черчилля: перекладацький аспект

18. Аксиологический аспект прецедентных имен в СМИ и проблема их перевода

19. Роль переводов в сохранении и развитии языков коренных малочисленных народов Севера (на материале эвенкийского языка)

20. Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского переводов текстов китайского политического дискурса: (на материале Доклада Си Цзиньпина на XIX Всекитайском съезде КПК)

21. Структурно-семантические особенности аббревиатур в молодежном Интернет-общении и проблемы их перевода (на примере аббревиатур в английском, русском и испанском языках)

22. Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского переводов текстов китайского политического дискурса

24. Проблемы подстрочного перевода оперных либретто на итальянском языке

25. Comparative Linguocultural Analysis of English and Russian Translations of Chinese Political Discourse

26. Verbalisation of the concept QUALITY TIME

27. Жанр технического текста «Руководство по эксплуатации» в аспекте перевода

28. Discursive-Pragmatic and Translation Features of the Semantic Situation of Apology in Linguocultures

29. Родная мова ў сферы SACRUM (на прыкладзе публіцыстыкі М. Гарэцкага)

30. Lexical and semantic problems of translation

31. Problems of translation of English announcement texts

32. Native language in the sphere SAСRUM (on the example of publicistic works of M. Goretsky)

33. Редакторская подготовка издания для детей Стефана Киндерманна 'Шахматы! Самая первая книга'

34. Literārā tulkojuma īpatnības (par piemēru ņemot A.Mariņinas detektīvu 'Pēdējā rītausma')

35. Audiovisual Translation Problems of Animation Films (on the Material of English Language Animated Series 'Peppa Pig')

36. The issue of Chinese-Russian legal translation

37. Проблемы аудиовизуального перевода в жанре мультипликационного фильма (на материале англоязычного мультипликационного сериала «Свинка Пеппа»)

38. Intercultural political communication and translation problems: a conceptological approach

39. Intercultural political communication and translation problems: a conceptological approach

40. А.П. Чехов і Т.Г. Шевченко: історичні та фольклорно-міфологічні зв’язки

41. Mother of God Service in honour of her icon Velikoremetska (some lexical problems in Service translation into the Serbian language)

42. Intercultural political communication and translation problems: a conceptological approach

43. Linguistics: from theory to practice : the Third International Interuniversity Conference : collection of articles. March, 2016, Ekaterinburg

45. Служба Богородице в честь ее иконы Великореметской (некоторые лексические проблемы в сербском переводе службы)

46. Лингвистика: от теории к практике : сборник статей III Межвузовской научно-практической конференции с международным участием, Екатеринбург, март 2016 г.

47. К вопросу о китайско-русском юридическом переводе

48. Linguistics: from theory to practice The Second International Interuniversity Conference Collection of articles, April, 2015, Ekaterinburg

49. Лингвистика: от теории к практике : сборник статей II Межвузовской научно-практической конференции с международным участием, Екатеринбург, апрель 2015 г.

50. Scientific discussions at the beginning of the XXI century: the problem of untranslatability in comparative studies

Catalog

Books, media, physical & digital resources