Back to Search
Start Over
Literārā tulkojuma īpatnības (par piemēru ņemot A.Mariņinas detektīvu 'Pēdējā rītausma')
- Publication Year :
- 2017
- Publisher :
- Latvijas Universitāte, 2017.
-
Abstract
- Bakalaura darbs veltīts literārā tulkojuma īpatnību, problēmu studēšanai un originālā teksta salīdzināšanai ar tulkojumu. Teorētiskajā daļā tiek aprakstītas literārā tulkojuma īpatnības un tā problēmas. Darba prakstiskajā daļā, lai veiktu tulkojuma salīdzinājumu ar origināltekstu tiek izmantots Aleksandras Mariņinas detektīvs "Pēdējā rītausma". Pētījums varbūt interesants studentiem - filologiem, kuri nodarbojas ar šo problemātiku un lasītājiem, kuriem ir interesanta šī tēma.<br />The aim of this bachelor dissertation is to study the features of translation, difficulties related to translation and a comparison of the translated versus the original text. In the theoretical part the features of translation and its difficulties are described. In the practical part Alexandra Marinina’s detective novel “Last Dawn” was used to compare the translated against the original text. This research might be interesting for students of the philologist faculty, who are dealing with similar problems and for enthusiasts that are knowledgeable on these two particular languages – Latvian and Russian and are interested in literature.
- Subjects :
- проблемы перевода
Valodniecība
Особенности литературы
особенности перевода
детектив
Subjects
Details
- Language :
- Latvian
- Database :
- OpenAIRE
- Accession number :
- edsair.od......2360..2a3e6242c862f8c20884d770bc086f76