Search

Your search keyword '"translation techniques"' showing total 652 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "translation techniques" Remove constraint Descriptor: "translation techniques"
652 results on '"translation techniques"'

Search Results

1. Linguistic Analysis of Translating Food Product Labels from English to Arabic in Saudi Arabian Market.

2. Translating Al-Hikam Aphorisms: Evaluating Unmarked Topical Themes through Theme-Rheme Structure Analysis

3. Analisis Teknik Penerjemahan terhadap Kitab Al-Ushul Ats-Tsalatsah: Pendekatan Molina Dan Albir

4. TRANSLATION TECHNIQUES IN BLUE SKY STUDIOS FEATURE FILM TITLES - A COMPARATIVE STUDY OF BULGARIAN AND RUSSIAN TRANSLATIONS.

5. Effects of Performance Goal Orientations on English Translation Techniques in Digital Game-Based Learning.

6. Evaluation of Molina-Albir Translation Technique Comprehension in UBSI Translation Class.

7. Religious References in the Subtitling of Succession into Spanish

8. СОВЕТИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА В. ЛИПАТОВА «И ЭТО ВСЁ О НЁМ»

9. What to translate and how to translate in audio description: a case study of the Oscar-winning animated film <italic>Feast</italic>.

10. Kur'an'da Enfüs (أنفس) Kelimesi -İlgili Terkiplerin Türkçeye Doğru Çevrilmesi Yönünde Mütevazı Bir Katkı-.

11. Thinking-for-translating: Manner-of-motion in a parallel corpus of Henning Mankell's crime novels.

12. Describing Translation Techniques Used in the Translation of Culturally Bound Terms in West Java Calendar of Event 2020.

13. Особенности перевода безэквивалентной лексики в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» на английский язык

14. Навчальний переклад і лінгводидактика

15. Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas.

16. Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés.

17. La nomenclatura de las variedades de vid en español y en francés (1490-1807): técnicas de traducción.

18. Techniques and Quality Translation of Interrogative Sentence Dubbing: English-Indonesian and EnglishArabic in The Cartoon Movie.

19. TRANSLATION TECHNIQUES IN WALT DISNEY ANIMATION STUDIOS FEATURE FILM TITLES - A COMPARATIVE STUDY OF BULGARIAN AND RUSSIAN TRANSLATIONS.

20. TRANSLATION OF REDUPLICATIONS AND ONOMATOPOEIC FORMATIONS: TRANSLATION TECHNIQUES REVISITED THROUGH SYSTEMATICS OF DESIGNIFICATION.

21. A Comparative Analysis of the Impact of Translation Techniques on the Translation of Similes and Metaphors in The Old Man and The Sea

22. Appraisal Theory Approach to the Translation of Judgment on Gender Trouble in Pasung Jiwa

23. Video Games in Teaching Audiovisual Translation to University Students

24. Changing the 'Body' of BBC News: a Study of News Headlines Translation Techniques

25. THE TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS IN DESCRIPTIVE TEXT OF MUSEUM WAYANG DAN ARTEFAK PURBALINGGA

26. PECULIARITIES OF SLANGISMS TRANSLATION IN ANNA TODD’S NOVEL «AFTER»

27. The Translation of the Septuagint by Rev. Prof. Remigiusz Popowski. History, Editions, Significance and an Analysis of Translation Strategy and Techniques

28. Translation of socio-cultural expressions: The case of the English translation of Al-Koni’s Nazi:F al-Hajar – the Bleeding of the Stone

29. Once Upon a Time in Hollywood: Analysis of dubbed and subtitled insults into European Spanish.

30. TRANSLATION TECHNIQUES IN PIXAR ANIMATED FEATURE FILM TITLES - A COMPARATIVE STUDY OF BULGARIAN AND RUSSIAN TRANSLATIONS.

31. A VAJDASÁG AUTONÓM TARTOMÁNY HIVATALOS LAPJA SZERB NYELVŰ SZÁMAINAK ÉS MAGYAR FORDÍTÁSAINAK ÖSSZEVETŐ ELEMZÉSE.

32. Paraphrase and Definition: Two Translation Techniques in Conveying Islamic Economic and Financial Terminology in Arabic-English Dictionaries.

33. Translating Arabic–Indonesian Captions on TikTok Social Media

34. Comparative Analysis of Arabic-Indonesian and Arabic-English Translation Techniques in The Al-Hikam Aphorism

35. Translation Quality of Fi’l Muta’addī in the Book of Nūrul Yaqīn Fī Sīrati Sayyidil Mursalīn

36. Recursos traductológicos de la versión española del tratado latino De Geometria de Oronce Finé.

37. Sex Education: subtitular el argot sexual en español peninsular y latino.

38. Навчальний переклад і лінгводидактика.

39. An Analysis of Translation of Common Neologisms in Atwood's Maddaddam Trilogy.

40. Arabic to Persian Translation Techniques in Saadi's Golestan and Jami's Baharestan based on the Target-Oriented Approach

41. LINGUISTIC AND MENTAL ASPECTS OF THE TRANSLATION OF OFFICIAL TEXTS (BASED ON THE OFFICIAL DOCUMENTS OF PRESS SERVICES AND NEWS PORTALS)

42. A RESEARCH ON THE TURKISH TRANSLATIONS OF THE NEOLOGISMS IN THE HANDMAID’S TALE BY MARGARET ATWOOD

43. Rendering Ukrainian Historical Terminology of the Old Rus' Period into English

46. Arabization or Domestication? Case Study of Information Structure Shift in Aphorisms.

47. Refined Translation Methods for Culinary Recipes in the Book 'Cooking with Love Ala Dapur Momychaa- From Indonesian to English.

48. Fâ-i Tefsiriyye Edatının Çevirisi Meselesi: Türkçe Meal Çalışmaları Üzerinde Bir İnceleme.

49. On Some Syntactic Peculiarities of the Armenian Translation of Faulkner’s Absalom, Absalom!

50. Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19

Catalog

Books, media, physical & digital resources