7 results on '"forme sentencieuse"'
Search Results
2. Les locutions françaises en 'sous' : constructions et identité sémantique
- Author
-
Céline Vaguer, Danielle Leeman, Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE-ERSS), École Pratique des Hautes Études (EPHE), Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Toulouse - Jean Jaurès (UT2J), Université de Toulouse (UT)-Université de Toulouse (UT)-Université Bordeaux Montaigne (UBM)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Interactions, Corpus, Apprentissages, Représentations (ICAR), École normale supérieure de Lyon (ENS de Lyon)-Université Lumière - Lyon 2 (UL2)-INRP-Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines (ENS LSH)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Louis de Saussure & Alain Rihs, École pratique des hautes études (EPHE), Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Toulouse - Jean Jaurès (UT2J)-Université Bordeaux Montaigne-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), École normale supérieure - Lyon (ENS Lyon)-Université Lumière - Lyon 2 (UL2)-INRP-Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines (ENS LSH)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), and VAGUER, Céline
- Subjects
contraintes distributionnelles ,locution prépositive ,sous ,constructions syntaxiques ,locution ,propriétés linguistiques ,index des locutions françaises ,"sous" ,locution adverbiale ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,préposition ,phrase situationnelle ,forme sentencieuse ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,construction nominale prédicative - Abstract
Communication au Colloque de l'AFLS "Langue française en contextes", Neuchâtel (3-5 septembre 2009), Suisse.; International audience; A en croire les attestations fournies par le Grand Larousse de la Langue Française, si la préposition "sous" est étymologiquement d'ordre spatial, c'est l'acception notionnelle de "dépendance" ou "subordination" qui vient ensuite, et finalement le sens temporel. En ce qui concerne les locutions, elles n'exploitent pas forcément le sens "premier", spatial, ni même le sens temporel, qui lui succéderait dans l'évolution linguistique: une vue globale du corpus rassemblé par J. Dubois et F. Dubois-Charlier (2004) montre que pour les locutions en "sous" c'est au contraire la notion de "dépendance", de "subordination" qui est d'abord exploitée. Dans la mesure où ce trait peut apparaître également dans les emplois spatiaux de "sens propre" ou dans les emplois temporels, on est en droit de se demander si là n'est pas l'identité fondamentale de "sous". Notre analyse révèle que, si la construction "libre" est la norme et le sens spatial prototypique, alors la locution constitue une marque (codée comme telle dans le système, de par ses propriétés formelles) d'expression du notionnel.
- Published
- 2009
3. La traduction des formes sentencieuses : problèmes et méthodes
- Author
-
Anscombre, Jean-Claude, Raisin-Dadre, Jordane, QUITOUD Michel, SEVILLA MUÑOZ Julia, Lexiques, Dictionnaires, Informatique (LDI), Université Sorbonne Paris Cité (USPC)-Université de Cergy Pontoise (UCP), and Université Paris-Seine-Université Paris-Seine-Université Paris 13 (UP13)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
- Subjects
traduction ,figement ,forme sentencieuse ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics - Published
- 2009
4. Les locutions françaises en 'sous'
- Author
-
Céline Vaguer, Danielle Leeman, VAGUER, Céline, Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE-ERSS), École Pratique des Hautes Études (EPHE), Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Toulouse - Jean Jaurès (UT2J), Université de Toulouse (UT)-Université de Toulouse (UT)-Université Bordeaux Montaigne (UBM)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Interactions, Corpus, Apprentissages, Représentations (ICAR), École normale supérieure de Lyon (ENS de Lyon)-Université Lumière - Lyon 2 (UL2)-INRP-Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines (ENS LSH)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), École pratique des hautes études (EPHE), Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Paris sciences et lettres (PSL)-Université Toulouse - Jean Jaurès (UT2J)-Université Bordeaux Montaigne-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), and École normale supérieure - Lyon (ENS Lyon)-Université Lumière - Lyon 2 (UL2)-INRP-Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines (ENS LSH)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
- Subjects
locution adjectivale ,préposition ,construction verbale figée ,locution prépositive ,sous ,locution ,forme sentencieuse ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,"sous" ,locution adverbiale ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,phrase locutionnelle ,construction nominale prédicative - Abstract
Communication au Colloque "Locutions : les langues entre cultures et cognition. Relations spatiales, relations temporelles, locutions spatio-temporelles", Universität Potsdam (18-19 juin 2009), Allemagne.; International audience; En ce qui concerne les locutions, elles n'exploitent pas forcément le sens "premier", spatial, ni même le sens, temporel, qui lui succéderait dans l'évolution linguistique: une vue globale du corpus rassemblé par J. Dubois et F. Dubois-Charlier (2004) montre que pour les locutions en "sous" c'est au contraire la notion de "dépendance", de "subordination" qui est d'abord exploitée. Dans la mesure où ce trait peut apparaître également dans les emplois spatiaux de "sens propre" ou dans les emplois temporels, on est en droit de se demander si là n'est pas l'identité fondamentale de "sous" (de fait, des descriptions comme celle que présente le récent ouvrage de J.-J. Franckel et D. Paillard, fondée sur d'autres présupposés, fournissent à la préposition une identité sémantique qui ne doit rien au parcours supposé de sa "grammaticalisation"). Mais avant de se lancer dans l'interprétation sémantique des locutions, et plus précisément dans leur identité sémantique, il convient dans un premier temps de s'entendre sur ce que l'on entend par "locution" et sur les propriétés formelles permettant de les identifier.
- Published
- 2009
5. Les formes sentencieuses : peut-on traduire la sagesse populaire ?
- Author
-
Jean-Claude Anscombre, Raisin-Dadre, Jordane, Lexiques, Dictionnaires, Informatique (LDI), Université Paris 13 (UP13)-Université de Cergy Pontoise (UCP), Université Paris-Seine-Université Paris-Seine-Université Sorbonne Paris Cité (USPC)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Université Sorbonne Paris Cité (USPC)-Université de Cergy Pontoise (UCP), and Université Paris-Seine-Université Paris-Seine-Université Paris 13 (UP13)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
- Subjects
Linguistics and Language ,Social Sciences and Humanities ,Adage ,020206 networking & telecommunications ,Dicton ,02 engineering and technology ,adages ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,Language and Linguistics ,Français ,proverbes ,Proverbe ,Traduction ,0202 electrical engineering, electronic engineering, information engineering ,Sciences Humaines et Sociales ,forme sentencieuse ,020201 artificial intelligence & image processing ,Espagnol ,problèmes de traduction ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics - Abstract
Le problème de la traduction d’une forme sentencieuse se heurte de façon cruciale à la définition de la classe des formes sentencieuses – dont les proverbes, les adages, les dictons, etc., ainsi qu’à celle d’éventuelles sous-classes. Après avoir proposé une classification des formes sentencieuses reposant sur des critères linguistiques, sont exposés et étudiés différents critères auxquels doit satisfaire une traduction de forme sentencieuse pour être adéquate. Différents exemples sont abordés, issus essentiellement du travail d’élaboration d’un dictionnaire franco-espagnol de formes sentencieuses par l’auteur de l’article., When intending to translate sententious sayings, one crucially meets the problem of the lack of operative definitions as far as the class – and possible subclasses – of sententious forms are concerned. After providing a classification of sententious sayings based on linguistic criteria, this study investigates which conditions are to be fulfilled for an adequate translation of these forms. Several examples are analyzed, mainly borrowed from the author’s experience in elaborating a bilingual French-Spanish dictionary of sententious sayings.
- Published
- 2008
6. Hacia una clasificación lingüística de las formas sentenciosas
- Author
-
Anscombre, Jean-Claude, Lexiques, Dictionnaires, Informatique (LDI), Université Sorbonne Paris Cité (USPC)-Université de Cergy Pontoise (UCP), Université Paris-Seine-Université Paris-Seine-Université Paris 13 (UP13)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), CONDE TARRÍO Germán, and Raisin-Dadre, Jordane
- Subjects
classification ,expression figée ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,Forme sentencieuse - Published
- 2007
7. L'étude et la traduction des formes sentencieuses : notions et problèmes
- Author
-
Anscombre, Jean-Claude, Laboratoire de linguistique informatique (LLI), Université Paris Diderot - Paris 7 (UPD7)-Université Paris 13 (UP13)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), and Raisin-Dadre, Jordane
- Subjects
maxime ,adage ,sentence ,[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics ,dicton ,[SHS.LANGUE] Humanities and Social Sciences/Linguistics ,Forme sentencieuse ,problème de traduction - Published
- 2006
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.