Search

Your search keyword '"Semantic equivalence"' showing total 1,669 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Semantic equivalence" Remove constraint Descriptor: "Semantic equivalence"
1,669 results on '"Semantic equivalence"'

Search Results

1. Semantic Matching Interface für semantisch heterogene Industrie 4.0 Verwaltungsschalen.

2. CONSTRUCTION AND APPLICATION OF THE LACUNA’S TRANSLATION MODEL IN MODERN LINGUISTICS

3. Interlingual Semantic Validation

4. Rendition of σώφρων and σωφροσύνη in Ukrainian translations of the New Testament.

5. A Transformer Based Encodings for Detection of Semantically Equivalent Questions in cQA.

7. Detecting Semantically Equivalent Questions Using Transformer-Based Encodings

8. Књига као део фразеологије (на примеру грчког, румунског и српског језика)

9. ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМ «АВАНС» В РУССКОМ И БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКАХ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ.

10. The Lexicographic and Lexicological Aspects of a Web-Based Chrestomathy of Gothic and Anglo-Saxon Written Records

11. On the Performance Overhead of BPMN Modeling Practices

12. SJoin: A Semantic Join Operator to Integrate Heterogeneous RDF Graphs

13. Evolving graphs with semantic neutral drift.

14. La reformulation élémentaire comme pratique d'écriture de recherche étudiante.

15. Test-Based Clone Detection: an Initial Try on Semantically Equivalent Methods

16. A typology of lexical semantic relations between nominal lexemes of Slavic origin with identical roots in Serbian and Bulgarian (a comparative approach)

17. ПРОБЛЕМЫ ВЫЯВЛЕНИЯ И АНАЛИЗА МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ В РУССКОЙ И БОЛГАРСКОЙ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ УГОЛОВНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РОССИИ И БОЛГАРИИ).

18. The Interlinking Theorization of Management Concepts: Cohesion and Semantic Equivalence in Management Knowledge.

19. CULTURAL AND LINGUISTIC PARTICULARITIES OF LITERARY TRANSLATION FROM NORWEGIAN TO ROMANIAN, AS ILLUSTRATED IN THE ROMANIAN TRANSLATION OF MORTEN STRØKNES' HAVBOKA.

20. Semantic Equivalence of Graph Polynomials Definable in Second Order Logic

21. Perspectives

22. SEMANTIC, CONCEPTUAL, EXPERIENTIAL AND IDIOMATIC EQUIVALENCE OF SENSORY PROCESSING MEASURE FOR PRESCHOOLERS.

23. Improving short-text representation in convolutional networks by dependency parsing.

24. Content Equivalence Analysis of Health News Translation: A Bakerian Approach.

25. UNITĂŢILE FRAZEOLOGICE ÎN FRUNZE DE DOR DE ION DRUŢĂ: STRATEGII DE TRADUCERE ÎN LIMBA RUSĂ.

26. The Lexicographic and Lexicological Aspects of a Web- Based Chrestomathy of Gothic and Anglo-Saxon Written Records.

27. Techniques for the Identification of Semantically-Equivalent Online Identities

29. Motivation of Word Formation in Russian and Arabic Languages and its Role in Achieving Translation Equivalence

30. CHALLENGES IN ROMANIAN/ENGLISH TRANSLATION OF TECHNICAL TERMINOLOGY.

31. White Bear Suppression Inventory: translation and crosscultural adaptation to Brazilian Portuguese.

32. ТИПОЛОГША ЛЕКСИЧКО-СЕМАНТИЧКИХ ОДНОСА ИСТОКОРЕНСКИХ ИМЕНИЧКИХ ЛЕКСЕМА СЛОВЕНСКОГ ПОРЕКЛА У СРПСКОМ И БУГАРСКОМ JЕЗИКУ (КОМПАРАТИВИСТИЧКИ ПРИСТУП)

33. A Model for Semantic Equivalence Discovery for Harmonizing Master Data

34. Addressing the Variability of Natural Language Expression in Sentence Similarity with Semantic Structure of the Sentences

36. Recent developments of the pragmatic markers kind of and sort of in spoken British English

37. Test-Oriented RESTful Service Discovery with Semantic Interface Compatibility

38. Knowledge-based sentence semantic similarity: algebraical properties

39. Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the Consumer Financial Protection Bureau Financial Well-Being scale

40. Introduction:Analysing and explaining syntactic variation

41. Equivalent Semantic Translation from Parallel DEVS Models to Time Automata

42. Análise culturolóxica da metáfora plantosémica en español e italiano / Culturological analysis of plant metaphors in Spanish and Italian

43. Real-world String Comparison

44. Interpretable semantic textual similarity of sentences using alignment of chunks with classification and regression

45. ADAPTATION AND TRANSCULTURAL VALIDATION OF THE BRAZILIAN VERSION OF THE BACK PAIN FUNCTIONAL SCALE

46. Culture-specific Items: Khaled Hosseini’s The Kite Runner in Machine and Human Persian Translation

47. Interpretable duplicate question detection models based on attention mechanism

48. A Case for Speculative Strength Reduction

50. Reference switching in sign and speech: grammatical and discourse features across modalities within signed-to-spoken language interpretation

Catalog

Books, media, physical & digital resources