Back to Search
Start Over
UNITĂŢILE FRAZEOLOGICE ÎN FRUNZE DE DOR DE ION DRUŢĂ: STRATEGII DE TRADUCERE ÎN LIMBA RUSĂ.
- Source :
-
Intertext . 2019, Issue 1/2, p299-305. 7p. - Publication Year :
- 2019
-
Abstract
- In the article that analyzes the translation strategies from Romanian to Russian phraseological units. Examples have been selected that highlight the essential characteristics of phrases. The difficulty of translating these lexical units is explained by the complex nature of their content and by the often-specific meaning of only a certain culturallinguistic community. The evaluation of the translation was performed by the bilingual comparative method at the textual level. The author of the transfer does not translate word (literally) the phraseological units and obtains the variants. The content does not support changes and the stylistic equivalence of the original is ensured. The meaning of phraseological units is transferred both by a synonymous lex or by an equivalent phraseology, and by a descriptive syntactic structure. The unclear stylistic and semantic imprecision of the reverberated phraseology in the target text results from its ignorance or misunderstanding in the original text and the non-critical reproduction of the lexico-semantic elements of the source texture. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Details
- Language :
- Romanian
- ISSN :
- 18573711
- Issue :
- 1/2
- Database :
- Academic Search Index
- Journal :
- Intertext
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- 142021157