Search

Your search keyword '"F. Regattin"' showing total 63 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "F. Regattin" Remove constraint Author: "F. Regattin"
63 results on '"F. Regattin"'

Search Results

1. Une traduction mimétique plurielle: Cyrano de Bergerac, 'La mort d'Agrippine'

2. Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione

3. Una nuova dichiarazione

4. Introduzione

5. Théâtre et traduction, Québec-Italie : retraductions, adaptations, réécritures

7. Introduction

8. 'Tradurre il teatro quebecchese'? La traduzione come annessione positiva

9. Catherine-Anne Toupin, 'D'ora in poi' ('A présent')

10. Présentation/Presentation

11. Bibliographie/Bibliography

12. Traduction et évolution culturelle

13. Per non restare a bocca asciutta. Tradurre pun e giochi di parole in testi letterari, audiovisivi e giornalistici: dalla teoria alla pratica

14. Darwin, la créativité, la traduction

15. Introduction

16. Introduction

17. Palindromo e traduzione

18. Bashir Lazhar

19. Fragole in gennaio

20. Da leggere alla fine: sui tre testi di Evelyne de la Chenelière e sulle loro traduzioni

21. La traduction des éléments liés à la culture

22. Synergies entre les études québécoises et le monde de la culture: 'In altre parole'

23. Ambiguïté linguistique et pertinence

24. Traductions italiennes du théâtre québécois: les traducteurs

25. 'Parlare di traduzione ai bambini (e non solo).' Recensione a Roger McGough, 'Bestiario immaginario'. Con un'introduzione e una postfazione di Franco Nasi, Roma, Gallucci, 2013

26. Traduire des théâtres: stratégies, formes, Skopos

27. D'Annunzio, le théâtre, l'auto-traduction. Quelques remarques sur La città morta/La ville morte et Il ferro/Le chèvrefeuille

29. Quand 'la traduction est un jeu': métaphores ludiques dans le discours contemporain sur la traduction

31. Frances 1

32. La tragedia di chi crepa in montagna

33. Mille modi per crepare - quanti modi per tradurre?

34. Frances 2

35. Io, il lupo e i biscotti al cioccolato

36. Saltimbanchi

37. Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens

38. Come è nato 'Parigi brucia?'

39. Paradoxes d’une éthique de la traduction théâtrale. L’«annexion respectueuse» comme acte militant

40. Lavorare per la coedizione: un traduttore, nuove competenze?

41. Bestiario

42. Traducteurs sous contrainte? La subjectivité du traducteur dans Survivre ou la mémoire blanche, d’Adolphe Nysenholc

43. Cibi killer

44. Rejouer le jeu

45. L'ipocondriaco

46. Un radicale barbuto: nota alla traduzione

47. Superare la sopravvivenza

48. Sopravvivere o la memoria in bianco - Survivre ou la mémoire blanche

49. La traduction, c’est pour les grandes personnes: quelques réflexions autour d’une Alice pour adultes et une Alice pour enfants

50. Reine Meylaerts, 'L’Aventure flamande de la Revue Belge'

Catalog

Books, media, physical & digital resources