Back to Search Start Over

Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione

Authors :
F. Regattin
A. Pano Alamán, F. Regattin
Regattin, F.
Publication Year :
2018
Publisher :
Aracne, 2018.

Abstract

Nel suo "Biodiversità, paesaggi adattativi, svincoli. Pratica della traduzione à contrainte con Perec, Prévert, Queneau e Vian, e alcune conseguenze per una didattica della traduzione", Fabio Regattin lavora a cavallo tra il francese e l’italiano, offrendo una riflessione sulla pratica e sulla didattica della traduzione dei giochi di parole. Una prima parte dell’articolo è destinata al resoconto di due seminari, svolti recentemente e dedicati alla resa dei testi à contrainte. L’autore incrocia i risultati ottenuti in quelle occasioni con due nozioni tratte dalla biologia – quelle di “biodiversità” e “paesaggio adattativo” – e con la definizione di competenza traduttiva sviluppata da Anthony Pym. Da questo incontro emerge la necessità di moltiplicare, in una prima fase del lavoro, le ipotesi traduttive: solo in questo modo sarà possibile arrivare a soluzioni soddisfacenti, che non trascurino il ricorso a strategie conosciute ma spesso ignorate dai traduttori nella propria pratica.

Details

Language :
Italian
Database :
OpenAIRE
Accession number :
edsair.dedup.wf.001..002ed7cbc8348d6dc4bb71743f01bd4e