espanolEn el palacio, la intimidad y los espacios privados son numerosos y su poder es tan fuerte como el sentido politico que les es dado. Lo mas privado, lo mas escondido, lo mas secreto, aparece como lo mas politico, cargado de apuestas sociales y financieras a la medida del reino. Ademas, la esfera intima del monarca es mostrada, puesta en escena y en espacio. Se inventa la persona privada del rey, asi como su persona publica. El vestido del rey parece imponerle una frontera a la interioridad, tanto fisica como simbolica, a la vez que es un instrumento de fabricacion de una imagen publica. Eso le da toda su singularidad a este objeto visual potente y elocuente. Puerta de entrada hacia la vida cotidiana del soberano, en la encrucijada entre distintos oficios de artesanos, mercaderes y empleados de las casas del rey, el vestido crea lazos unicos. Algunos empleados del palacio, a traves del servicio al vestido real, pueden acceder a una proximidad privilegiada con el cuerpo del rey, desarrollar una relacion de contacto y de confianza. El objeto del articulo es medir el sentido que la indumentaria real le da a la intimidad, real o inventada, del soberano en la corte madrilena de finales del siglo XVII francaisAu palais, l’intimite et les espaces prives sont nombreux et leur pouvoir est aussi fort que le sens politique qui leur est donne. Le plus prive, le plus cache, le plus secret, peut s’averer le plus politique, charge d’enjeux sociaux et financiers a l’echelle du royaume. En outre, la sphere intime du monarque est montree, mise en scene et en espace. La personne privee du roi est inventee, a l’image de sa personne publique. L’habit du roi semble imposer une frontiere, celle de l’interiorite, tant physique que symbolique, tout en etant l’instrument de la fabrication d’une image publique. C’est ce qui fait toute la singularite de cet objet visuel puissant et eloquent. Porte d’entree vers la vie quotidienne du souverain, a la croisee de plusieurs metiers d’artisans, de marchands et d’employes des maisons du roi, l’habit cree des liens uniques. Certains employes du palais, par le service du vetement royal, peuvent acceder a une proximite privilegiee avec le corps du roi, developper une relation de contact et de confiance. L’objet de cet article est de mesurer le sens que la parure royale donne a l’intimite, reelle et inventee, du souverain a la cour madrilene a la fin du XVIIe siecle. EnglishAt the palace, privacy and private spaces are numerous and their power is as strong as the politic meaning given to them. On the one hand, the most private, the most hidden, the most secret, is the most political, charged with kingdom-wide social and financial issues; on the other hand, the intimate sphere of the monarch is shown, staged and organized in space. The king's private person is invented, like his public person. The king's habit seems to impose a border of interiority, both physical and symbolic, while being the instrument for the creation of a public image. That is what makes all the singularity of this powerful and eloquent visual object. Gateway to the daily life of the sovereign, at the crossroads of several trades of craftsmen, merchants and employees of the king's houses, the habit creates unique links. Some palace employees, through the royal garment service, can gain privileged proximity to the king's body and develop a relationship of contact and trust. The object of the article is to measure the meaning that royal adornment gives to the intimacy, real or invented, of the sovereign at the Madrid court of the end of the 17th Century.