Search

Your search keyword '"translation techniques"' showing total 511 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "translation techniques" Remove constraint Descriptor: "translation techniques" Search Limiters Full Text Remove constraint Search Limiters: Full Text
511 results on '"translation techniques"'

Search Results

1. Translating Al-Hikam Aphorisms: Evaluating Unmarked Topical Themes through Theme-Rheme Structure Analysis

2. Analisis Teknik Penerjemahan terhadap Kitab Al-Ushul Ats-Tsalatsah: Pendekatan Molina Dan Albir

3. Religious References in the Subtitling of Succession into Spanish

4. СОВЕТИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА В. ЛИПАТОВА «И ЭТО ВСЁ О НЁМ»

5. Describing Translation Techniques Used in the Translation of Culturally Bound Terms in West Java Calendar of Event 2020.

6. Особенности перевода безэквивалентной лексики в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» на английский язык

7. Навчальний переклад і лінгводидактика

8. Entre locas y bugarrones: género, régimen político y traducción en Reinaldo Arenas.

9. Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés.

10. Techniques and Quality Translation of Interrogative Sentence Dubbing: English-Indonesian and EnglishArabic in The Cartoon Movie.

11. A Comparative Analysis of the Impact of Translation Techniques on the Translation of Similes and Metaphors in The Old Man and The Sea

12. THE TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS IN DESCRIPTIVE TEXT OF MUSEUM WAYANG DAN ARTEFAK PURBALINGGA

13. PECULIARITIES OF SLANGISMS TRANSLATION IN ANNA TODD’S NOVEL «AFTER»

14. The Translation of the Septuagint by Rev. Prof. Remigiusz Popowski. History, Editions, Significance and an Analysis of Translation Strategy and Techniques

15. Translation of socio-cultural expressions: The case of the English translation of Al-Koni’s Nazi:F al-Hajar – the Bleeding of the Stone

16. Once Upon a Time in Hollywood: Analysis of dubbed and subtitled insults into European Spanish.

17. Translating Arabic–Indonesian Captions on TikTok Social Media

18. Comparative Analysis of Arabic-Indonesian and Arabic-English Translation Techniques in The Al-Hikam Aphorism

19. Translation Quality of Fi’l Muta’addī in the Book of Nūrul Yaqīn Fī Sīrati Sayyidil Mursalīn

20. Recursos traductológicos de la versión española del tratado latino De Geometria de Oronce Finé.

21. Sex Education: subtitular el argot sexual en español peninsular y latino.

22. Навчальний переклад і лінгводидактика.

23. Arabic to Persian Translation Techniques in Saadi's Golestan and Jami's Baharestan based on the Target-Oriented Approach

24. LINGUISTIC AND MENTAL ASPECTS OF THE TRANSLATION OF OFFICIAL TEXTS (BASED ON THE OFFICIAL DOCUMENTS OF PRESS SERVICES AND NEWS PORTALS)

25. A RESEARCH ON THE TURKISH TRANSLATIONS OF THE NEOLOGISMS IN THE HANDMAID’S TALE BY MARGARET ATWOOD

26. Rendering Ukrainian Historical Terminology of the Old Rus' Period into English

27. Arabization or Domestication? Case Study of Information Structure Shift in Aphorisms.

28. On Some Syntactic Peculiarities of the Armenian Translation of Faulkner’s Absalom, Absalom!

29. Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19

30. Technique and Translation Quality of Directive Speech Acts in the Translation Product of Kitab Bulūghul Marām

31. PRZEKŁAD JAKO INTERPRETACJA, CZYLI JAK KRYTYKA PRZEKŁADU PORZĄDKUJE INTERPRETACJE LITERATUROZNAWCÓW.

32. The Translation Techniques in Fouad Al-Takerli's "Al-Raji' Al-Ba'iid" in Catherine Cobham's Translation "The Long Way Back ".

33. Why is Masdar Important? An Investigating of Masdar and its Translation

34. The effects of students’ employment of translation principles and techniques on English-Chinese sight translation performance: An eye-tracking and interview study

35. Holenderskie elementy kulturowe w polskim przekładzie „De reünie' („Zjazd szkolny') autorstwa Simone van der Vlugt. Analiza wybranych technik translatorskich

36. Political Metaphors of the Ancient Chinese Treatise of Confucius 'Lun yu'

37. The ideology of translators in Quranic translation: lessons learned from Indonesia

38. A RESEARCH ON THE TURKISH TRANSLATIONS OF THE NEOLOGISMS IN THE HANDMAID'S TALE BY MARGARET ATWOOD.

39. Uso de las Técnicas de Traducción en Estudiantes de la Licenciatura en Idiomas Área Traducción e Interpretación de la UJAT

40. La terminología y las técnicas de traducción en la publicidad de teléfonos móviles de alta gama (inglés-español)

41. Comparison of Translation Techniques by Google Translate and U-Dictionary: How Differently Does Both Machine Translation Tools Perform in Translating?

42. К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В КИНОТЕКСТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДЕТЕКТИВНОГО ТЕЛЕСЕРИАЛА «HOW TO GET AWAY WITH MURDER»)

43. STANISŁAW LEM'S SPACE FLORA AND FAUNA TRANSLATED INTO ENGLISH.

44. RENDERING UKRAINIAN HISTORICAL TERMINOLOGY OF THE OLD RUS' PERIOD INTO ENGLISH.

45. THE TRANSLATION OF ARABIC SPEECH ACT IN SYARAH AL-HIKAM THE WORKS OF MUHAMMAD SAID RAMADHAN AL-BUTHI: ANALYSIS OF SPIRITUAL COUNSELLING BASED ON PRAGMATIC EQUIVALENCE.

46. Translation Quality of Arabic Directive Speech Acts in Pandemic’s Book: An Attempt to Delve into Covid-19.

47. AN ANALYSIS OF RHETORICAL MOVE AND TRANSLATION TECHNIQUES IN UNDERGRADUATE THESIS ABSTRACTS WRITTEN IN TWO LANGUAGES

48. Analysis of Translation Techniques and Syntactic in Translation of the Kediri State Islamic Institute for the Academic Community of the Arabic Education Study Program

49. Translation Techniques of Modality Metaphor in Anne of Green Gables

50. Translation Techniques and Exegesis in Zand of Three Gāthic Hymns of Avesta

Catalog

Books, media, physical & digital resources