11 results on '"Bildhaftigkeit"'
Search Results
2. The role of emotions in investment decisions : the effects of vividness of a crowdfunding campaign video
- Author
-
Sander, Julian Christoffer and Sander, Julian Christoffer
- Abstract
Aktuelle Forschung im Bereich Crowdfunding vernachlässigt häufig die Rolle von Emotionen bei Investitionsentscheidungen und die Auswirkungen der unterschiedlichen Bildhaftigkeit von Kampagnenvideos. Unter Verwendung des Emotion-Imbued Choice Model (Lerner et al., 2015) wird in dieser Studie untersucht, wie verschiedene Stufen der Bildhaftigkeit eines Kampagnenvideos die Emotionen und die anschließende Investitionsentscheidung beeinflussen. Unter Verwendung eines quantitativen Ansatzes mit einem Zwischensubjektdesign wurden die Teilnehmer entweder einem Kampagnenvideo oder einer Infografik mit identischem Ton ausgesetzt. Die emotionalen Reaktionen wurden mit TAWNY, einem Deep-Learning-Tool zur Erkennung von Emotionen im Gesicht, analysiert. Zusätzlich wurden mit Fragebögen Investitionsentscheidungen, selbstberichtete Emotionen und Bewertungen des Stimulus erfasst. Die Ergebnisse deuten darauf hin, dass Emotionen während des gesamten Entscheidungsprozesses wahrscheinlich eine informative Rolle spielen. Die Ergebnisse zeigen, dass die Gruppe, die die Infografik erhielt, mit höherer Wahrscheinlichkeit investierte, was die Ergebnisse von Lagazio & Querci (2018) unterstützt. Wie von Dey et al. (2017) postuliert, führt ein Crowdfunding-Video nicht zwangsläufig zu höheren Crowdfunding-Chancen. Bemerkenswert ist, dass sich die vermittelnde Rolle der bewussten Beurteilung bei der Ideen- und der Videobewertung unterscheidet und unterschiedliche Auswirkungen auf die Beziehung zwischen den aktuellen Emotionen und dem Ergebnis, also der Investitionsentscheidung und den selbstberichteten Emotionen, zeigt. Diese Ergebnisse stehen im Einklang mit der Annahme von System-1- und System-2-Denken (Kahneman, 2011). Darüber hinaus deutet das Fehlen eines direkten Effekts der aktuellen Emotionen auf das Ergebnis auf das Potenzial einer vollständigen Mediation durch die bewusste Beurteilung hin, was moderne Entscheidungstheorien unterstützt (Lerner et al., 2015; Loewenstein et al., 2001)., Current research in the domain of crowdfunding often overlooks the role of emotions in investment decision-making and the impact of varying vividness in campaign videos. Employing the Emotion-Imbued Choice Model (Lerner et al., 2015), this study investigates how different levels of a campaign video’s vividness shape emotions and the subsequent investment decision. Utilizing a quantitative approach with a between-group design, participants were exposed to either a campaign video, or an infographic accompanied by identical audio. Emotional reactions were analyzed via TAWNY, a deep learning tool for facial emotion recognition. Additionally, questionnaires assessed investment decisions, self-reported emotions, and evaluations of the stimulus. The findings suggest that emotions are likely to play an informative role throughout the decision-making process. Results show that the group receiving the infographic was more likely to invest, supporting the findings of Lagazio & Querci (2018). As posited by Dey et al. (2017), a crowdfunding video does not necessarily lead to higher crowdfunding chances. Notably, the mediating role of the conscious evaluation differs concerning idea and video evaluation, showing different effects on the relationship between current emotions and the outcome, that is, the investment decision and self-reported emotions. These findings align with the assumption of System 1 and System 2 thinking (Kahneman, 2011). Additionally, the lack of direct effects of current emotions on the outcome suggests the potential for a full mediation by the conscious evaluation, supporting modern decision-making theories (Lerner et al., 2015; Loewenstein et al., 2001)., Julian Christoffer Sander, Masterarbeit Universität Innsbruck 2024
- Published
- 2024
3. Die Rolle der visuellen Medien im Daf-Unterricht.
- Author
-
Dascălu-Romiţan, Ana-Maria
- Abstract
Copyright of Scientific Bulletin of the Politehnica University of Timisoara: Transactions on Modern Languages / Buletinul ştiinţific al Universităţii Politehnica din Timişoara: Seria Limbi Moderne is the property of Politehnica University of Timisoara, Department of Communication & Foreign Languages and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2015
4. Ist das schon das Foto? Eine Auseinandersetzung mit dem Ephemeren bei Tadao Ando und Hiroshi Sugimoto
- Author
-
Kathöfer, Jasmin
- Subjects
Strategie ,Medialität ,Fotografie ,Öffnung ,Bildhaftigkeit ,Tadao Ando ,Hiroshi Sugimoto - Abstract
Ein Fenster, von dem kein Foto geschossen werden darf. Ein Loch in der Mauer, das sich in eine fotografische Werkgruppe einreiht, als sei es eines der zugehörigen Fotos. Ein renovierter Shinto-Temple mit einer gläsernen Treppe und Blick auf das Meer. Diese drei Beispiele – u. a. Arbeiten Hiroshi Sugimotos und Gebäude Tadao Andos – haben gemein, dass sie eine Rahmung bilden und den Ausstellungsraum öffnen, um das Außen auf eine bestimmte Weise ins Innere zu transportieren. Dieser Text beschäftigt sich mit genau diesen Öffnungen und fragt nach ihrer Bildhaftigkeit. Kann man sagen, dass es sich hier schon um so etwas wie Fotografien handelt, oder bleiben die ‚Bilder’ in einem ephemeren Dazwischen stecken?
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
5. Slavofraz 2018 / Was macht Butter auf dem Brei, und passen Arsch und Hemd zusammen? : Wie russische und slowenische Phraseologismen ohne Kontext von österreichischen Studierenden verstanden werden. Ein Testbericht, Teil I
- Author
-
Pfandl, Heinrich and Pfandl, Heinrich
- Abstract
Der Beitrag untersucht die Frage nach der Transparenz von russischen und slowenischen Phraseologismen, welche in der deutschen Linguokultur keine Entsprechung finden. In einem Pilotversuch mit 99 Studierenden der Universität Graz (AnglistInnen, RomanistInnen, PädagogInnen und SprachwissenschaftlerInnen) wurden 12 russische und 12 slowenische Phraseologismen anhand ihrer deutschen Übersetzungen auf ihreVerständlichkeit durch junge ProbandInnen ohne slawische Sprachkenntnisse geprüft. Es stellte sich heraus, dass die Bandbreite beim Erkennen ohne Kontext von völligem Unverständnis (russ. , wörtl. 'Er hat darauf einen Hund gegessen', sowie slow. živeti s kom na koruzi, wörtl. 'mit jemandem auf dem Kukuruz (Mais) leben') bis zu fast durchgehendem Verständnis (slow. na jeziku med, v srcu led, wörtl. 'Auf der Zunge Honig, im Herzen Eis', sowie russ. , wörtl. 'Die Sache ist im Hut') reicht. Die slowenischen Phraseologismen wurden von allen Gruppen, außer von jener der PädagogInnen, etwas besser erkannt als die russischen. Die Auswertung der Dekodierungen mit Kontext steht noch aus., (VLID)3785569
- Published
- 2019
6. Was macht Butter auf dem Brei, und passen Arsch und Hemd zusammen? : Wie russische und slowenische Phraseologismen ohne Kontext von österreichischen Studierenden verstanden werden. Ein Testbericht, Teil I
- Author
-
Pfandl, Heinrich
- Subjects
Russisch ,Verständnis von Phraseologismen ,Slowenisch ,Bildhaftigkeit - Abstract
(VLID)3785569
- Published
- 2019
7. Komparativni frazeologizmi za jezički par srpski-nemački
- Author
-
Nedeljković, Danica, Ristić, Gordana, Kovačević, Miloš, Vuletić, Julijana, Stanojević Veselinović, Marija, Nedeljković, Danica, Ristić, Gordana, Kovačević, Miloš, Vuletić, Julijana, and Stanojević Veselinović, Marija
- Abstract
U disertaciji Komparativni frazeologizmi za jezički par srpski-nemački analiziraju se komparativni frazeologizmi u srpskom i u nemačkom jeziku, koje karakteriše specifična struktura i izražena slikovitost. Nakon teorijskog dela u kojem će biti reči o osnovnim osobinama komparativnih frazeologizama, frazeologizama uopšte i njihovim klasifikacijama u germanistici kao i u serbokroatistici, komparativni frazeologizmi se proučavaju sa stanovišta kontrastivne i kognitivne lingvistike, pri čemu je polazni jezik srpski a ciljni nemački jezik. Komparativni frazeologizmi se analiziraju na semantičkom, morfosintaksičkom i leksičkom nivou, pri čemu se utvrđuju tipovi ekvivalencije za komparativne frazeologizme u srpskom i nemačkom jeziku, a zatim su navedeni frazeologizmi podvrgnuti konceptualnoj analizi, tačnije postulisanju pojmovnih metafora. Frazeološki materijal je ekscerpiran iz postojećih jednojezičnih i dvojezičnih frazeoloških rečnika srpskog i nemačkog jezika, što predstavlja polazni korpus. Kako bi se ustanovila upotrebna vrednost inventarisanih komparativnih frazeologizama u jeziku, analizirali smo kontrolni korpus koji obuhvata srpski i nemački jezik publicističkog stila i jezik književnih dela srpskih i nemačkih pisaca čiji tekstovi predstavljaju govorni jezik. Na osnovu morfosintaksičkog kriterijuma kao i na osnovu frekventnosti koju imaju u jeziku podeljeni su komparativni frazeologizmi na pridevske i glagolske komparativne frazeologizme. Dalje, na osnovu semantičkog kriterijuma su dati komparativni frazeologizmi podeljeni na frazeologizme koji se odnose na čoveka i na frazeologizme koji kvalifikuju predmete, gde je u sklopu ovih polja izvršena dalja klasifikacija na osnovu semantičkog kriterijuma. Cilj rada je da se utvrde, prikažu i opišu istovetnosti, sličnosti i razlike između srpskog i nemačkog jezika na primerima komparativnih frazeologizama kao indikatora za različito shvatanje sveta odnosno oslikavanje kulturno specifičnog opažanja i empirije svake pojed, Im Rahmen dieser Arbeit werden komparative Phraseologismen im Serbischen und im Deutschen sowohl wegen ihrer spezifischen Struktur als auch wegen ihrer ausgeprägten Bildhaftigkeit analysiert. Nach dem theoretischen Teil, in dem die Rede über die Grundzüge der komparativen Phraseologismen, Phraseologismen im Allgemeinen und deren Klassifikation sowohl in der Germanistik als auch in der Serbokroatistik ist, werden komparative Phraseologismen aus der Sicht der kontrastiven und der kognitiven Linguistik untersucht, wobei die Ausgangsprache Serbisch und die Zielsprache Deutsch ist. Komparative Phraseologismen werden auf der semantischen, morphosyntaktischen und lexikalischen Ebene analysiert, wobei die Äquivalenzbeziehungen zwischen komparativen Phraseologismen im Serbischen und Deutschen festgestellt werden, um sie anschließend der konzeptuellen Analyse, d.h. der Festlegung der konzeptuellen Metaphern zu unterziehen. Phraseologisches Material wird aus ein- und zweisprachigen phraseologischen Wörterbüchern der serbischen und der deutschen Sprache exzerpiert, was das Ausgangskorpus darstellt. Um den Gebrauchswert der inventarisierten komparativen Phraseologismen zu bestimmen, wurde auch das Kontrollkorpus analysiert, das die serbische und die deutsche Pressesprache sowie die Literatursprache serbischer und deutscher Autoren der Gegenwart umfasst. Aufgrund des morphosyntaktischen Kriteriums sowie aufgrund der Frequenz der komparativen Phraseologismen im Sprachgebrauch werden sie in adjektivale und verbale komparative Phraseologismen geteilt. Weierhin werden aufgrund des semantischen Kriteriums die gegebenen komparativen Phraseologismen in die Phraseologismen, die sich auf den Menschen beziehen, und in die, die Gegenstände qualifizieren, unterteilt, wo eine weitere Klassifizierung nach dem semantischen Kriterium im Rahmen dieser Felder erflogt. Ziel der Untesuchung ist es, am Beispiel der gut abgrenzbaren Sonderklasse der komparativen Phraseologismen, die eine andere Auffas
- Published
- 2018
8. Komparativni frazeologizmi za jezički par srpski-nemački
- Author
-
Stanojević Veselinović, Marija, Nedeljković, Danica, Ristić, Gordana, Kovačević, Miloš, and Vuletić, Julijana
- Subjects
kontrastive Lingusitik ,morphosyntaktische ,leksički ,srpski jezik ,lexikalische Ebene ,komparative Phraseologismen ,ekvivalencija ,konzeptuelle Metapher ,Bildhaftigkeit ,kognitivna lingvitika ,morfosintaksički nivo ,slikovitost ,konceptualna analiza ,nemački jezik ,Äquivalenz ,omparativna frazeologija ,kognitive Linguistik ,Deutsch ,semantički ,pojmovna metafora ,konzepzuelle Analyse ,kontrastivna ligvistika ,Serbisch ,semantische - Abstract
U disertaciji Komparativni frazeologizmi za jezički par srpski-nemački analiziraju se komparativni frazeologizmi u srpskom i u nemačkom jeziku, koje karakteriše specifična struktura i izražena slikovitost. Nakon teorijskog dela u kojem će biti reči o osnovnim osobinama komparativnih frazeologizama, frazeologizama uopšte i njihovim klasifikacijama u germanistici kao i u serbokroatistici, komparativni frazeologizmi se proučavaju sa stanovišta kontrastivne i kognitivne lingvistike, pri čemu je polazni jezik srpski a ciljni nemački jezik. Komparativni frazeologizmi se analiziraju na semantičkom, morfosintaksičkom i leksičkom nivou, pri čemu se utvrđuju tipovi ekvivalencije za komparativne frazeologizme u srpskom i nemačkom jeziku, a zatim su navedeni frazeologizmi podvrgnuti konceptualnoj analizi, tačnije postulisanju pojmovnih metafora. Frazeološki materijal je ekscerpiran iz postojećih jednojezičnih i dvojezičnih frazeoloških rečnika srpskog i nemačkog jezika, što predstavlja polazni korpus. Kako bi se ustanovila upotrebna vrednost inventarisanih komparativnih frazeologizama u jeziku, analizirali smo kontrolni korpus koji obuhvata srpski i nemački jezik publicističkog stila i jezik književnih dela srpskih i nemačkih pisaca čiji tekstovi predstavljaju govorni jezik. Na osnovu morfosintaksičkog kriterijuma kao i na osnovu frekventnosti koju imaju u jeziku podeljeni su komparativni frazeologizmi na pridevske i glagolske komparativne frazeologizme. Dalje, na osnovu semantičkog kriterijuma su dati komparativni frazeologizmi podeljeni na frazeologizme koji se odnose na čoveka i na frazeologizme koji kvalifikuju predmete, gde je u sklopu ovih polja izvršena dalja klasifikacija na osnovu semantičkog kriterijuma. Cilj rada je da se utvrde, prikažu i opišu istovetnosti, sličnosti i razlike između srpskog i nemačkog jezika na primerima komparativnih frazeologizama kao indikatora za različito shvatanje sveta odnosno oslikavanje kulturno specifičnog opažanja i empirije svake pojedinačne govorne zajednice. Im Rahmen dieser Arbeit werden komparative Phraseologismen im Serbischen und im Deutschen sowohl wegen ihrer spezifischen Struktur als auch wegen ihrer ausgeprägten Bildhaftigkeit analysiert. Nach dem theoretischen Teil, in dem die Rede über die Grundzüge der komparativen Phraseologismen, Phraseologismen im Allgemeinen und deren Klassifikation sowohl in der Germanistik als auch in der Serbokroatistik ist, werden komparative Phraseologismen aus der Sicht der kontrastiven und der kognitiven Linguistik untersucht, wobei die Ausgangsprache Serbisch und die Zielsprache Deutsch ist. Komparative Phraseologismen werden auf der semantischen, morphosyntaktischen und lexikalischen Ebene analysiert, wobei die Äquivalenzbeziehungen zwischen komparativen Phraseologismen im Serbischen und Deutschen festgestellt werden, um sie anschließend der konzeptuellen Analyse, d.h. der Festlegung der konzeptuellen Metaphern zu unterziehen. Phraseologisches Material wird aus ein- und zweisprachigen phraseologischen Wörterbüchern der serbischen und der deutschen Sprache exzerpiert, was das Ausgangskorpus darstellt. Um den Gebrauchswert der inventarisierten komparativen Phraseologismen zu bestimmen, wurde auch das Kontrollkorpus analysiert, das die serbische und die deutsche Pressesprache sowie die Literatursprache serbischer und deutscher Autoren der Gegenwart umfasst. Aufgrund des morphosyntaktischen Kriteriums sowie aufgrund der Frequenz der komparativen Phraseologismen im Sprachgebrauch werden sie in adjektivale und verbale komparative Phraseologismen geteilt. Weierhin werden aufgrund des semantischen Kriteriums die gegebenen komparativen Phraseologismen in die Phraseologismen, die sich auf den Menschen beziehen, und in die, die Gegenstände qualifizieren, unterteilt, wo eine weitere Klassifizierung nach dem semantischen Kriterium im Rahmen dieser Felder erflogt. Ziel der Untesuchung ist es, am Beispiel der gut abgrenzbaren Sonderklasse der komparativen Phraseologismen, die eine andere Auffassung der Welt, kulturspezifische Beobachtungen und die Empirie jeder einzelnen Sprachgemeinschaft indizieren, für das Sprachenpaar Serbisch-Deutsch nach Übereinstimmungen, Ähnlichkeiten und Unterschieden zu suchen.
- Published
- 2018
9. Gerd Zimmermann's IKKM Project
- Author
-
Zimmermann, Gerd
- Subjects
Architekturtheorie ,Bild ,Digitales Bild ,Bildhaftigkeit ,Architektur - Published
- 2013
10. VERWENDUNG UND FUNKTION DER JUGENDSPRACHE IN SCHÜLERZEITUNGEN
- Author
-
Davorin Brajković
- Subjects
jezik mladih ,žargon mladih ,kreativnost ,kritičnost ,originalnost ,Jugendsprache ,Jugendjargon ,Schriftjargon ,Kreativität ,Bildhaftigkeit ,Verständigungsschwierigkeiten - Abstract
Hiermit wird versucht, auf das Problem der Jugendsprache sowohl im sozialpsychologischen als auch im linguistischen Bereich einzugehen. Im sozialpsychologischen Bereich geht es um Ausdrucksformen des Lebens von Jugendlichen, die dabei sind, ihre Identität und ihren Standort in der Gesellschaft zu finden. Es wäre sehr interessant, die gesprochene Sprache der Jugendlichen zu erforschen, weil viele Sprachwissenschaftler der Meinung sind, dass die Jugendsprache hauptsächlich gesprochene Sprache ist. In diesem Artikel beschränke ich mich bei der Analyse der geschriebenen und gedruckten Jugendsprache auf unkommerziellen Schülerzeitungen der Region Kärnten. Der „Schriftjargon“, wie man die schriftliche Form der Jugendsprache auch nennen kann, ist an der Standardsprache orientiert. Abweichungen vom Standard sind auf mehreren Ebenen gegeben. Es sind (1) grammatische Besonderheiten der Umgangssprache (wie sie im Alltag von allen sozialen Gruppen zur allgemeinen, aber vornehmlich mündlichen Verständigung gewählt wird); es sind (2) Lexeme der Umgangssprache, und es sind (3) Lexeme, die sich speziell dem Jugendjargon zuordnen lassen. Es ist die Sprache einer Altersgruppe, die sich wiederum nicht als homogen erweist. Die Jugendlichen wollen auffallen, aber auch kreativ sein. Sie meiden weitgehend das Saloppe und Vulgäre, sie meiden in der Schriftform aber auch die Sprache der Szene. So gesehen, gibt es auch keine einheitliche Sprache der Jugend., U ovom se članku pokušava istraživati jezik mladih kao zasebne sastavnice njemačkog standardnog jezika. Zbog nemogućnosti dužeg boravka u nekoj sredini njemačkog govornog područja gdje bi se istraživalo usmeno izražavanje mladih, autor je svoja istraživanja usmjerio na pisani aspekt jezika mladih, tj. na način pisanja mladih u školskim novinama i časopisima. Tako su dakle temelj, tj. korpus istraživanja školske novine i časopisi u nekim gimnazijama, stručnim i strukovnim školama Koruške te u klubu katoličke školske mladeži u Klagenfurtu. U istraživanja su dakako uključena i autorova pedagoška iskustva rada s mladima. O usmenom izražavanju mladih ima već mnogo temeljnih, značajnih i većinom empirijskih radova. Tu u prvom redu treba spomenuti H. Hennea, H.Altmanna, K. Bayera, J. Beneke, H. Ehmanna, S. Wachau i druge. Svi su oni empirijski istraživali govor mladih i došli su do značajnih rezultata. Usmeno je izražavanje mladih situativno i obilježeno pripadnošću grupi vršnjaka kao i potrebom za komunikacijom u žargonu mladih da bi se odvojili od odraslih. Ta situacija zahtijeva neposrednost, jednostavnost i izravnost. No, govor je mladih popraćen također mimikom i gestama kao sastavnim dijelom njihove komunikacije. Te su karakteristike tipične za mlade koji žele biti upadljivi, puni humora, smijeha i ironije te time privlačiti na sebe pozornost svojih vršnjaka i, konačno, biti drukčiji od odraslih. Mogli bismo postaviti pitanje postoji li uopće neka pisana varijanta jezika mladih. Pisana varijanta je u odnosu na relevantniju govorenu varijantu sekundarna pa će prema tome biti i siromašnija specifičnim izražajnim sredstvima. Nesvjesno i situativno izražavanje u jednoj određenoj govornoj situaciji u svakom je slučaju drugačije nego li svjesno pisanje rečenica ili tekstova. Ne smijemo smetnuti s uma da kod pisanja nedostaje govoreno-sintaktička karakteristika kao i mimičko-gestikulatorna komponenta koja je i te kako bitna u usmenoj komunikaciji, a i prozodika koja je svojstvena usmenom govoru, u pisanoj se varijanti jedva dade izraziti. Ipak treba ovdje naglasiti kako mladi kad žele pisano međusobno komunicirati biraju jednu sebi svojstvenu varijantu pisanog jezika. To čine poglavito u osobnim pismima svojim prijateljima, u pismenom obraćanju redakciji dotičnih novina, u opisivanju doživljaja, reportažama itd. I tu mladi žele ostati na razini žargona i komunicirati "po mjeri mladih". Njihov je jezik podređen standardnom njemačkom jeziku. Na sadržajnoj razini taj je jezik karakterističan po dosjetljivosti, kritičnosti, satiričnosti, ironičnosti, izravnosti, kreativnosti i originalnosti. Što se pak tiče gramatičkih karakteristika koje se pojavljuju u školskim novinama, vidimo da gramatika upotrijebljena u školskim novinama odgovara normi standardnog jezika. Ipak ima i odstupanja, ali ih onda najčešće moramo pripisati normi običnoga svakidašnjeg izražavanja. Dakle, možemo reći da pismena varijanta govora mladih u školskim novinama ne poznaje ni sintaktičke ni morfološke osobitosti, a svako odstupanje ima funkciju kreativnosti i upadljivosti.
- Published
- 2006
11. Piktorialer Stil und Schauspiel im Film
- Author
-
Brewster, Ben, Jacobs, Lea, and Kessler, Frank
- Subjects
Pose ,Bewegung ,Bildhaftigkeit ,Theatergeschichte ,Gestik ,Schauspieler ,D.W. Griffith ,Ausdruck ,früher Film ,Schauspielerei ,THE HERO OF LITTLE ITALY ,Frank Woods ,Geste - Published
- 1998
- Full Text
- View/download PDF
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.