Back to Search Start Over

Subjectivité et interprétation cognitive de SEE : comment rendre compte des traductions françaises de be seen as VS be seen to ?

Authors :
Doro-Mégy, Francoise
Institut des Mondes Anglophone, Germanique et Roman - EA 3958 (IMAGER)
Université Paris-Est Créteil Val-de-Marne - Paris 12 (UPEC UP12)
Doro-Mégy, Francoise
caillaud, laurence
Source :
Cahiers FoReLLIS-Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène, Cahiers FoReLLIS-Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène, Université de Poitiers, 2019, Traces de subjectivité et corpusmultilingues, I. Quelles données contrastives pour des constructions à faible rendement ?De la nécessité des corpus multilingues spécialisés, Les Cahiers Forell-Formes et Représentations en Linguistique et Littérature, Les Cahiers Forell-Formes et Représentations en Linguistique et Littérature, Université de Poitiers, A paraître
Publication Year :
2019
Publisher :
HAL CCSD, 2019.

Abstract

International audience

Details

Language :
French
ISSN :
27293130 and 12468029
Database :
OpenAIRE
Journal :
Cahiers FoReLLIS-Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène, Cahiers FoReLLIS-Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène, Université de Poitiers, 2019, Traces de subjectivité et corpusmultilingues, I. Quelles données contrastives pour des constructions à faible rendement ?De la nécessité des corpus multilingues spécialisés, Les Cahiers Forell-Formes et Représentations en Linguistique et Littérature, Les Cahiers Forell-Formes et Représentations en Linguistique et Littérature, Université de Poitiers, A paraître
Accession number :
edsair.dedup.wf.001..87338220fbf49dcbce40482b822a231e