82 results on '"fraseodidáctica"'
Search Results
2. NOCIONES BÁSICAS DE FRASEODIDÁCTICA Y PASOS PARA LA CONSTRUCCIÓN DE UNA UNIDAD DIDÁCTICA CENTRADA EN LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA FRASEOLOGÍA.
- Author
-
Guevara Rincón, Gema
- Abstract
Copyright of RILEX Revista Sobre Investigaciones Léxicas is the property of Editorial de la Universidad de Jaen and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
3. Comparaciones estereotipadas con alimentos en el español de Colombia. Criterios de selección objetiva del léxico para su enseñanza en ELE/L2
- Author
-
Gloria Viviana Nieto Martín
- Subjects
comparación fraseológica ,intensificación ,fraseodidáctica ,español de Colombia ,Philology. Linguistics ,P1-1091 - Abstract
En el discurso, las comparaciones estereotipadas (ej., más fresco que una lechuga, más loco que una cabra, más viejo que Matusalén…) funcionan como un mecanismo de intensificación hiperbólica, esto es, de exageración. A diferencia de las comparaciones libres, las estereotipadas son fórmulas fijas memorizables, pertenecientes al discurso repetido, disponibles para ser usadas cuando necesitamos expresar el contenido pragmático condensado en ellas. Este artículo presenta el análisis cualitativo de 106 comparaciones fraseológicas adjetivas con estereotipos de alimentos registradas en el Corpus léxico del español de Colombia (CorlexCo) del Instituto Caro y Cuervo, con el fin de establecer criterios de selección objetiva del léxico para el diseño de materiales didácticos de español como lengua extranjera y segunda lengua (ELE/L2). Los resultados muestran que los tipos de alimentos más estereotipados son frutas (21; 18,8 %), platos (21; 18,8 %), amasijos (15; 13,4 %) y lácteos (13; 11,6 %); que la estructura sintáctica más frecuente es «más ADJ que X» (78; 73,6 %); que la mayoría de las comparaciones pertenecen al español de Colombia; y que las características más intensificadas son la pesadez/el fastidio, la tacañería, la ordinariez, el sonrojamiento, la vejez/la antigüedad y la soledad. De esta manera, pretendemos ilustrar el uso de corpus en la investigación lingüística y su aplicación en la fraseodidáctica de ELE/L2.
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
4. Consideraciones dialectológicas sobre expresiones para dar agradecimiento y su inclusión en la enseñanza-aprendizaje del ELA
- Author
-
Daniela Caro Martínez and Juan Felipe Zuluaga Molina
- Subjects
fórmulas rutinarias ,fraseología ,fraseodidáctica ,español como lengua extranjera ,español como lengua segunda ,Romanic languages ,PC1-5498 ,Philology. Linguistics ,P1-1091 - Abstract
En el Valle de Aburrá no sólo se dice “gracias”, se dice “mi Dios se lo ha de multiplicar”, “sos un sol” o “la buena”. Como se observa, la cultura y la realidad social de los hablantes también se reflejan en sus formas de agradecer. Por lo anterior, esta investigación cualitativa buscó identificar las expresiones para dar agradecimiento (EXPADA) del español estándar y de la variante paisa, así como también comprender cuál ha sido el tratamiento que se les ha dado en la enseñanza de español como lengua adicional (ELA). Del trabajo, se concluye que es necesario enseñar e integrar las EXPADA desde las primeras etapas de adquisición del español y a través de los distintos niveles, procurando un balance entre su complejidad, inclusión curricular y registro respecto al nivel.
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
5. Análisis de la presencia de locuciones en un manual colombiano de español como lengua adicional.
- Author
-
Ramírez García, Sara Julieth and Zuluaga Molina, Juan Felipe
- Subjects
PHRASEOLOGY ,IDIOMS ,SPANISH language ,ADVERBIALS (Grammar) ,LANGUAGE & languages - Abstract
Copyright of Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas is the property of Revista Nebrija de Linguistica Aplicada a la Ensenanza de Lenguas and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
6. La ironía en la fraseodidáctica: el caso de las locuciones verbales en estudiantes rusos de ELE
- Author
-
Pablo Ramírez Rodríguez
- Subjects
ironía ,fraseodidáctica ,fraseología ,ruso ,locuciones verbales ,ELE ,Romanic languages ,PC1-5498 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
Uno de los problemas actuales en el campo de la didáctica está relacionado con los métodos de adquisición a la hora de aprender lenguas extranjeras. La ironía, por su parte, desempeña un papel didáctico en la enseñanza-aprendizaje de unidades fraseológicas (UF) de cara a resaltar el significado y el uso de estas, de forma que resulte atractiva y fácil de recordar para el alumnado. Al inyectar humor e ironía en el aula se crea un ambiente de aprendizaje más relajado y ameno, lo que ayuda al alumnado a retener mejor la información. La presente investigación se enfoca en la importancia de la ironía como estrategia para el estudio de la fraseodidáctica en el aula de español como lengua extranjera (ELE) y se marca como objetivo analizar la percepción de la ironía que entrañan ciertas locuciones verbales (LV) idiomáticas en español por parte del alumnado ruso, así como su correcta interpretación y posibles efectos en el proceso didáctico. De este modo, con el propósito de avalar con mayor rigor las investigaciones existentes acerca del recurso irónico en el aula, surge el objetivo de la investigación, enfocado en conocer y dar cuenta de la relación entre ironía, didáctica y fraseología. Tras analizar el elemento pragmático de la ironía, así como los diversos tipos de esta dentro del universo fraseológico se llega a la conclusión, mediante una prueba tipo test compuesta por locuciones verbales (LV) enmarcadas en contextos irónicos, de que su inclusión en el aula puede resultar fructífera para los estudiantes.
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
7. La equivalencia fraseológica en ELE: el caso de las locuciones verbales idiomáticas en español y ruso
- Author
-
Pablo Ramírez Rodríguez
- Subjects
Fraseodidáctica ,Locuciones verbales ,Pragmática ,Cultura ,ELE ,Special aspects of education ,LC8-6691 ,Language and Literature - Abstract
En el marco de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) sigue existiendo un relativo vacío en lo que se refiere a una metodología integradora que no solo mencione la importancia de conocer las unidades fraseológicas (UF) en el aula, sino que además dé cuenta de su significado idiomático para una mejor comprensión por parte del alumnado. Asimismo, el objetivo de este trabajo se centra en la importancia de materiales didácticos integradores en el marco de la fraseología, en general, y de las locuciones verbales (LV) idiomáticas, en particular, desde niveles iniciales, de cara a mejorar el proceso fraseodidáctico en el aula de ELE. Para llevar a cabo el estudio, un total de 80 estudiantes rusos de diferentes cursos y niveles impartidos se ofrecieron voluntariamente a realizar un cuestionario compuesto por LV idiomáticas. Finalmente, se concluye como beneficioso el papel que desempeñan estas combinaciones idiomáticas en la enseñanza-aprendizaje de ELE.
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF
8. Reconceptualización de la dinámica del proceso de enseñanza y aprendizaje de las unidades fraseológicas en español como lengua extranjera.
- Author
-
Villavicencio Simón, Yessy, Grajales Melian, Ivan Gabriel, and Rosa de Melian, Valdivina Telia
- Subjects
FOREIGN language education ,SPANISH language ,CURRICULUM ,PHRASEOLOGY ,SEMANTICS ,LANGUAGE & languages ,TERMS & phrases ,LEXICOLOGY ,PRAGMATICS - Abstract
Copyright of Revista Horizontes de Linguística Aplicada is the property of Revista Horizontes de Linguistica Aplicada and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF
9. De cap a peus: avaluació de la competència fraseològica de l'alumnat de secundària
- Author
-
Martines, Josep, Universidad de Alicante. Departamento de Filología Catalana, Gonzàlvez Blasco, Miquel, Martines, Josep, Universidad de Alicante. Departamento de Filología Catalana, and Gonzàlvez Blasco, Miquel
- Abstract
La disciplina fraseològica s’ha constituït com un camp d’estudi fructífer al si de les investigacions lingüístiques. En l’actualitat, la fraseologia no es limita a les expressions fixades dels inventaris, sinó que s’amplia i abraça una àmplia gamma de patrons i combinacions lingüístiques recurrents. En el camp de la Didàctica, però, encara són molts els autors que lamenten l’absència de criteris ferms per al tractament dins l’aula. El nostre treball percaça avaluar la competència fraseològica de l’alumnat de secundària a través d’un estudi basat en enquestes. Analitzem el tractament de la fraseologia en els documents normatius del sistema educatiu valencià i exposem les noves aportacions a la Fraseodidàctica, amb propostes de millora.
- Published
- 2024
10. The applicability of Phraseodidactics in the teaching and learning of figurative language in learners with level 1 ASD: a scoping review
- Author
-
Huéscar Villa, Myriam and Huéscar Villa, Myriam
- Abstract
People diagnosed with level 1 ASD stand out, among other features, for showing excessive literalism in the interpretation of all types of figurative language. This phenomenon has been studied from Psychology and Linguistics. Therefore, no papers have been found in which both disciplines are coordinated. Some scholars state that idiomatic PUs are considered to be a manifestation of the figurative language. Notwithstanding, they do not include the fields studying the nature and the didactics of these units: Phraseology and Phraseodidactics. Moreover, they consider it convenient to work on figurative language with this group from a pedagogical perspective. In this line, the objective of this scoping review is to establish theoretical principles from a multidisciplinary perspective in order to enable the teaching and learning of figurative language, considered as a challenge in social interaction for people with level 1 ASD. For this purpose, a scoping review has been carried out in which 79 publications have been selected from Scielo, SemanticScholar, ResearchGate, Google Scholar, Biblioteca Antonio Nebrija, PubMed and Biblioteca fraseológica y paremiológica about the figurative language in ASD from Psychology, Linguistics, Phraseology and Phraseodidactics and some lexicographic, phraseographic and paremiographic works have been consulted. The results of this review show that Phraseodidactics enables learners with ASD to work on figurative language, since the PUs include all manifestations of figurative language (metaphors, metonymies, humor, irony, sarcasm, hyperbole and Gricean implicatures)., Las personas diagnosticadas de TEA de grado 1 destacan, entre otros factores, por manifestar una excesiva literalidad en la interpretación de todo tipo de lenguaje figurado, fenómeno que se ha estudiado desde la Psicología y la Lingüística; no obstante, no se han encontrado investigaciones en las que se coordinen ambas disciplinas. Diversos autores incluyen las unidades fraseológicas (UF) idiomáticas dentro del lenguaje figurado; sin embargo, tampoco consideran las disciplinas que estudian la naturaleza y la didáctica de las mismas: la Fraseología y la Fraseodidáctica. Asimismo, estiman pertinente trabajar el lenguaje figurado con este colectivo desde una perspectiva pedagógica. En esta línea, se plantea como objetivo de esta revisión “establecer unos fundamentos teóricos desde una perspectiva multidisciplinar con el fin de posibilitar la enseñanza/aprendizaje del lenguaje figurado, considerado como un desafío en la interacción social para las personas del espectro autista de grado 1”. Para ello, se ha llevado a cabo una revisión de alcance en la que se han seleccionado 79 publicaciones de Scielo, SemanticScholar, ResearchGate, Google Scholar, Biblioteca Antonio Nebrija de la Universidad de Murcia, PubMed y Biblioteca fraseológica y paremiológica sobre el lenguaje figurado en el TEA desde la Psicología, la Lingüística, la Fraseología y la Fraseodidáctica y se han consultado algunas obras lexicográficas, fraseográficas y paremiográficas. Los resultados de esta revisión muestran que, desde la Fraseodidáctica, se puede trabajar el lenguaje figurado con aprendientes con TEA, dado que las UF incluyen todas las manifestaciones del lenguaje figurado (metáforas, metonimias, humor, ironía, sarcasmo, hipérboles e implicaturas griceanas)., Des personnes atteintes de TSA niveau 1 se distinguent, entre autres, par un littéralisme excessif dans l'interprétation de tous les types de langage figuré. Ce phénomène a été étudié en psychologie et en linguistique, mais sans aucune coordination entre les deux disciplines. Plusieurs auteurs incluent les unités phraséologiques (UP) idiomatiques dans le langage figuré, mais sans tenir compte des domaines qui s’occupent de leur nature et leur didactique : la phraséologie et la phraséodidactique. Ils considèrent de même qu'il est pertinent de travailler le langage figuré avec ledit groupe du point de vue pédagogique. Dans cette optique, l'objectif de cette étude exploratoire est “de jeter quelques assises théoriques du point de vue multidisciplinaire dans le but de permettre l'enseignement/apprentissage du langage figuré, considéré comme un défi dans l'interaction sociale des personnes atteintes du spectre autistique de niveau 1”. À cette fin, un examen approfondi a été réalisé à partir de 79 publications sélectionnées dans Scielo, SemanticScholar, ResearchGate, Google Scholar, la bibliothèque Antonio Nebrija, PubMed et la Biblioteca fraseológica y paremiológica du langage figuré chez les TSA depuis la psychologie, la linguistique, la phraséologie et la phraséodidactique. On a consulté également quelques ouvrages lexicographiques, phraséographiques et parémiographiques. Les résultats montrent que, du point de vue de la phraséodidactique, il est possible de travailler sur le langage figuré avec des apprenants atteints de TSA, étant donné que les UP en incluent toutes les manifestations (métaphore, métonymie, humour, ironie, sarcasme, hyperbole et implicatures gricéennes).
- Published
- 2024
11. El tratamiento de las unidades fraseológicas en el aula de ele: análisis de manuales y propuesta didáctica.
- Author
-
Martín Ríder, Ana
- Subjects
- *
NATIVE language , *SPANISH language , *LANGUAGE & languages , *PHRASEOLOGY , *SUPPURATION , *COMMUNICATIVE competence - Abstract
Phraseology and phraseodidactics are two recently emerging linguistic disciplines that are rapidly developing due to the need of knowing the phraseological units (PUs) function, in addition to their teaching. It is crucial that Spanish as a foreign language (EFL) student know these expressions characterized by their fixation, so that they are able to develop their communicative competence, as native speakers are constantly using them in both oral and written texts. With the aim of knowing the relevance given to these units in the EFL teaching and how they are managed, we have analysed a total of fifteen manuals. As a result, we have observed that lexical acquisition is still determined by learning univerbal units, while phraseologisms are minimally included. To cope with this situation and solve the observed deficiencies, we have designed a didactic proposal based on a communicative approach. We defend that the teaching of PUs should be adapted according to the students' requirements, their foregoing knowledge, and the type of the phraseologism. Likewise, we pursue an equilibrium between metalinguistic reflexion (which allows the correct formal and conceptual understanding and assimilation of the PU) and its practice (in such a manner that students acquire enough knowledge to utilize it in the adequate context and manage to preserve it in their longterm memory). [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2022
12. Análisis del tratamiento de unidades fraseológicas en los recursos didácticos para estudiantes de ELE
- Author
-
Eva Mejía
- Subjects
fraseología ,fraseodidáctica ,lexicografía ,ELE ,Education (General) ,L7-991 ,Language and Literature - Abstract
Las unidades fraseológicas (UFS) juegan un papel importante en la comunicación por sus funciones lingüísticas, sociolingüísticas y pragmáticas y, por ello, su inclusión en la clase de español lengua extranjera (ELE) es esencial. Sin embargo, existe poca información sobre el tratamiento que se les da en los diversos recursos didácticos. Este artículo se enmarca en el desarrollo de la fraseodidáctica y muestra los resultados del estudio de UFS en distintas herramientas didácticas utilizadas en la clase de ELE: un manual y dos diccionarios (bilingüe y monolingüe) con el fin de analizar su utilidad para el aprendizaje.
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
13. LA INTERCULTURALIDAD A TRAVÉS DE LAS LOCUCIONES EN ESPAÑOL.
- Author
-
Fernández, Pilar Valero and Carballal-Broome, Ana
- Subjects
CULTURAL pluralism ,CULTURAL competence ,CULTURAL values ,SPANISH language ,FOREIGN language education ,SECOND language acquisition - Abstract
Copyright of Nasleđe is the property of University of Kragujevac, Faculty of Philology & Arts and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2020
14. La fraseología y su componente sociocultural: perspectivas del profesorado sobre su enseñanza en el aula de ELE en Suecia. Metodología y retos.
- Author
-
Fouces Canel, Cristina and Fouces Canel, Cristina
- Abstract
La importancia de enseñar fraseología en la clase de ELE es algo que se ha señalado en los últimos años dada su importancia para la adquisición de la competencia comunicativa y de otras competencias claves como la sociocultural. El propósito de este estudio es determinar, mediante una encuesta, cómo enseñan los profesores de ELE en Suecia la fraseología y su componente sociocultural y cuáles son los retos a los que se enfrentan los profesores de ELE en Suecia a la hora de introducir el lenguaje idiomático en el aula. En primer lugar, los resultados de este estudio indican que existe una metodología inespecífica y heterogénea y que los docentes no son totalmente conscientes de la importancia de la fraseología. En segundo lugar, existen una serie de retos a los que los docentes se deben enfrentar, fundamentalmente, la falta de material de consulta para la enseñanza de la fraseología y la falta de material didáctico y propuestas didácticas para los alumnos. Adicionalmente, el tratamiento que se le da a la fraseología tanto en el material didáctico como en los currículos es problemático. Otros escollos a los que se enfrenta el docente son el desconocimiento del tema, la terminología confusa o la falta de tiempo a la hora de planificar su enseñanza. Por lo tanto, el estatus de la fraseología en la clase de ELE en Suecia es bastante precario. Para empezar, es necesario que los currículos resuelvan el caos terminológico y aporten directrices claras acerca de qué unidades son adecuadas para cada nivel. En el caso del currículo sueco existe además un escollo adicional, la fraseología es mencionada de pasada y de forma muy imprecisa. Además, es necesario que los docentes dispongan de manuales, diccionarios y material específico y propuestas didácticas adecuadas para los alumnos. De este modo, la fraseología dejará de ser un tema desconocido y se comprenderá la importancia de su enseñanza y aprendizaje para la adquisición de la lengua meta., The importance of teaching phraseology in the SFL class is something that has been pointed out in recent years given its importance for the acquisition of the communicative competence and other key competences such as the sociocultural. The purpose of this study is to determine, through a survey, how SFL teachers in Sweden teach phraseology and its sociocultural component and what are the challenges SFL teachers in Sweden face when introducing idiomatic language in the classroom. Firstly, the results of this study indicate that there is a non-specific and heterogeneous methodology and that teachers are not fully aware of the importance of phraseology. Secondly, there are a series of challenges that teachers must face, mainly the lack of reference material for teaching phraseology and the lack of didactic material and didactic proposals for students. Additionally, the treatment given to phraseology both in didactic material and in curricula is also problematic. Other pitfalls that the teacher faces are lack of knowledge on the subject, confusing terminology or lack of time when planning their teaching. Therefore, the status of phraseology in the SFL class in Sweden is quite precarious. To begin with, the curricula need to resolve the terminological chaos and provide clear guidelines about which units are appropriate for each level. In the case of the Swedish curriculum there is also an additional pitfall, phraseology is mentioned very briefly and in a very imprecise way. Moreover, it is necessary for teachers to have manuals, dictionaries and specific material and didactic proposals suitable for students. In this way, phraseology will stop being an unknown subject and the importance of its teaching and learning for the acquisition of the target language will be understood.
- Published
- 2023
15. Reseña del libro: Corpas Pastor, Gloria; Bautista Zambrana, María Rosario y Hidalgo Terno, Carlos Manuel (2021). Sistemas fraseológicos en contraste: enfoques computacionales y de corpus
- Author
-
Martí Solano, Ramón and Martí Solano, Ramón
- Published
- 2023
16. La fraseodidáctica del español como lengua extranjera a sinohablantes: estudio del manual Español Moderno y propuesta de un glosario didáctico de locuciones
- Author
-
González Rey, Mª Isabel, Universidade de Santiago de Compostela. Escola de Doutoramento Internacional (EDIUS), Universidade de Santiago de Compostela. Programa de Doutoramento en Lingüística, Wang, Liqun, González Rey, Mª Isabel, Universidade de Santiago de Compostela. Escola de Doutoramento Internacional (EDIUS), Universidade de Santiago de Compostela. Programa de Doutoramento en Lingüística, and Wang, Liqun
- Abstract
La tesis tiene como objetivo general indagar el tratamiento de las UF en el Nuevo Español Moderno (NEM) y ofrecer posibles soluciones a los problemas detectados para facilitar la didáctica del componente fraseológico del español en el contexto chino. Basándose en algunas teorías destacadas sobre la fraseodidáctica a alumnos extranjeros y el corpus del Mínimo fraseológico locucional de ELE, de Valero Fernández (2019), se evalúa el tratamiento dado a las locuciones en el manual desde aspectos como cantidad y tipología de las UF, su distribución, selección, presentación, repetición y práctica en los cuatro tomos analizados. A la vista de los resultados de dicho análisis, se elabora un glosario fraseodidáctico para facilitar la enseñanza-aprendizaje de las locuciones más relevantes del manual.
- Published
- 2023
17. La fraseodidáctica del español como lengua extranjera a sinohablantes: estudio del manual Español Moderno y propuesta de un glosario didáctico de locuciones
- Author
-
Wang, Liqun, González Rey, Mª Isabel, Universidade de Santiago de Compostela. Escola de Doutoramento Internacional (EDIUS), and Universidade de Santiago de Compostela. Programa de Doutoramento en Lingüística
- Subjects
unidades fraseológicas (UF) ,ELE ,Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570111 Enseñanza de lenguas [Materias] ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,competencia fraseológica ,Fraseología contrastiva ,Investigación::58 Pedagogía::5801 Teoría y métodos educativos::580107 Métodos pedagógicos [Materias] ,locuciones ,alumnos chinos - Abstract
La tesis tiene como objetivo general indagar el tratamiento de las UF en el Nuevo Español Moderno (NEM) y ofrecer posibles soluciones a los problemas detectados para facilitar la didáctica del componente fraseológico del español en el contexto chino. Basándose en algunas teorías destacadas sobre la fraseodidáctica a alumnos extranjeros y el corpus del Mínimo fraseológico locucional de ELE, de Valero Fernández (2019), se evalúa el tratamiento dado a las locuciones en el manual desde aspectos como cantidad y tipología de las UF, su distribución, selección, presentación, repetición y práctica en los cuatro tomos analizados. A la vista de los resultados de dicho análisis, se elabora un glosario fraseodidáctico para facilitar la enseñanza-aprendizaje de las locuciones más relevantes del manual. 2024-02-01
- Published
- 2023
18. Buscándole tres pies al gato… Acerca de la enseñanza de la fraseología somática del español a los estudiantes polacos: problemas, soluciones y propuestas didácticas.
- Author
-
Gwiazdowska, Agnieszka and Lamża, Zuzanna
- Abstract
The aim of this paper is to present the main problems and difficulties encountered when teaching Spanish somatic phraseology to Polish university students. In the first -rather theoretical- part, we will focus on the importance of phraseology in the ELE classroom, that is, we will present the reasons why it is impossible to dispense with this type of units in class. Next, we will explain the concept of phraseodidactics, a relatively new discipline, which has already become an independent field of study, as well as briefly present the main objectives that we intend to achieve with the broader research project (“Somatic Phraseology in Exercises. In Spanish, French, Italian") that we are currently carrying out at the University of Silesia. In the second part of our work, of an applied nature, we will first focus on formal or structural problems; then we will concentrate on semantic difficulties and, finally, we will focus our attention on the pragmatic aspect of the phraseological units, that is, on their discursive functions. In other words, we will offer specific methodological proposals with interesting didactic implications which, according to our professional experience, best respond to the needs of students who intend to develop their phraseological competence. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
19. Les compétences communicative et interculturelle en FLE: Les expressions idiomatiques peuvent-elles aider?
- Author
-
PACO, MARÍA NAVARRO
- Abstract
Copyright of Anales de Filología Francesa is the property of Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
20. A fraseodidáctica nos materiais para o ensino do alemán como lingua estranxeira / Phraseodidactics in teaching materials of German as a foreign language
- Author
-
Carola Strohschen
- Subjects
fraseodidáctica ,libros de texto ,aprendizaxe de idiomas ,óptimo fraseolóxico ,mcerl ,phraseodidactic ,text books ,language learning ,phraseologisches optimum ,cefrl ,Romanic languages ,PC1-5498 - Abstract
Moitas contribucións teóricas e prácticas sinalan a necesidade dunha maior presenza e sistematización didáctica da fraseoloxía no marco do ensino de idiomas. Tendo en conta, ademais, a actual tendencia á homoxeneización dos criterios de aprendizaxe de idiomas a nivel europeo, proponse investigar ata que punto estas tendencias e recomendacións se ven reflectidas nos actuais materiais didácticos. Para isto analízanse tres manuais de ampla difusión de alemán como lingua estranxeira para adultos do nivel B1. O corpus de fraseoloxismos extraídos serviu para comparar tanto a cantidade de fraseoloxismos presentes en cada manual como as coincidencias entre estes. Finalmente, contrástanse os datos obtidos co óptimo fraseolóxico, unha recente proposta didáctica sobre a introdución de fraseoloxismos para diferentes niveis de aprendizaxe. Cos resultados obtidos espérase non só fomentar a presenza e o tratamento da fraseoloxía nos manuais de idiomas no futuro senón tamén contribuír ao establecemento de criterios para a selección e secuenciación de material de referencia para fins didácticos. // Theoretical and practical researches point to the need for greater presence and systematic teaching methodologies of phraseology in the language teaching context. Taking into account, besides, the current trend towards the standardization of language learning criteria at a European level, the aim is to explore to what extent these trends and recommendations are reflected in current materials. In that purpose, three widely used text books of German as a foreign language for adults of B1 level have been analyzed. The extracted corpus of idioms helped to compare both the amount of idioms present in each book and the co-occurrences between them. Finally, the data obtained were compared to the optimal phraseology, a recent proposal on introducing teaching idioms into different learning levels. With these results, the hope is not only to promote the presence and treatment of phraseology in the language learning handbooks but also to contribute to the establishment of criteria for the selection and sequencing of reference material for teaching purposes.
- Published
- 2014
21. The treatment of phraseological units in the ELE classroom: analysis of manuals and didactic proposal
- Author
-
Martín Ríder, Ana
- Subjects
Español como lengua extranjera ,Didactic proposal ,Phraseodidactics ,Manuals analysis ,Fraseodidáctica ,Spanish as a foreign language ,Análisis de manuales ,Phraseological units ,Unidades fraseológicas ,Propuesta didáctica ,8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas [CDU] - Abstract
La fraseología y la fraseodidáctica son dos disciplinas lingüísticas de reciente surgimiento que se están desarrollando rápidamente por la inminente necesidad de conocer el funcionamiento de las unidades fraseológicas (UF), así como de su enseñanza. Es esencial que los estudiantes de español como lengua extranjera (ELE) conozcan estas expresiones caracterizadas por su fijación para conseguir desarrollar por completo su competencia comunicativa, pues son constantemente empleadas por los nativos tanto en textos orales como escritos. Con el fin de conocer la importancia que se otorga a estas unidades en el aula de ELE y cómo son tratadas, hemos analizado un total de quince manuales. Como resultado, hemos observado que la adquisición léxica se sigue basando en el aprendizaje de unidades monoverbales, mientras que los fraseologismos solo se incluyen mínimamente y apenas se trabajan. Ante esta situación, hemos hecho una propuesta didáctica de enfoque comunicativo con la que suplimos las carencias que hemos detectado a través de dicho análisis. Por ello, defendemos que la enseñanza de UF debe adaptarse en función de las necesidades del alumnado, de sus conocimientos previos y del tipo de fraseologismo que trabajemos. Asimismo, buscamos el equilibrio entre la reflexión metalingüística (que permita la correcta comprensión y asimilación formal y conceptual de la UF) y la práctica (para que el alumnado sepa emplear la unidad en el contexto adecuado y logre incluirla en su memoria a largo plazo). Phraseology and phraseodidactics are two recently emerging linguistic disciplines that are rapidly developing due to the need of knowing the phraseological units (PUs) function, in addition to their teaching. It is crucial that Spanish as a foreign language (EFL) student know these expressions characterized by their fixation, so that they are able to develop their communicative competence, as native speakers are constantly using them in both oral and written texts. With the aim of knowing the relevance given to these units in the EFL teaching and how they are managed, we have analysed a total of fifteen manuals. As a result, we have observed that lexical acquisition is still determined by learning univerbal units, while phraseologisms are minimally included. To cope with this situation and solve the observed deficiencies, we have designed a didactic proposal based on a communicative approach. We defend that the teaching of PUs should be adapted according to the students’ requirements, their foregoing knowledge, and the type of the phraseologism. Likewise, we pursue an equilibrium between metalinguistic reflexion (which allows the correct formal and conceptual understanding and assimilation of the PU) and its practice (in such a manner that students acquire enough knowledge to utilize it in the adequate context and manage to preserve it in their longterm memory).
- Published
- 2022
22. O ensino de expressões idiomáticas no ensino médio : produção de conteúdo para curso on-line dirigido a professores de espanhol
- Author
-
Teer, Jacqueline Vaccaro and Bevilacqua, Cleci Regina
- Subjects
Linguagem e línguas ,Expresiones idiomáticas ,Curso Online ,Fraseologia ,Expressões idiomáticas ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,MOOC ,Língua espanhola (língua estrangeira) ,Español como Lengua Extranjera ,Didática da língua espanhola - Abstract
Esta tese trata da interface entre o ensino de Expressões Idiomáticas (EIs) do Espanhol como Língua Estrangeira (ELE) no Ensino Médio (EM) e a formação de professores sobre o tema. Tem como objetivo principal a produção do conteúdo necessário para o desenvolvimento de um curso on-line para o professor de ELE do EM que lhe apresente o respaldo teórico-prático básico na tarefa de ensinar as e sobre as EIs para seus alunos. Para atingir este fim, partiu-se de uma revisão teórica relacionada à Lexicologia, à Competência Comunicativa (CC), à Fraseologia e à Fraseodidática. A partir dessa revisão, produziu-se uma síntese de conceitos e princípios que, por uma lado, nortearam a definição da organização e apresentação do curso e, por outro, serviram de base para a redação do seu conteúdo. Paralelamente, foram analisados os tipos de cursos on-line e plataformas disponíveis e optou-se pela elaboração de um MOOC abrigado na Plataforma Lúmina da UFRGS, desenvolvida pelo Núcleo de Apoio Pedagógico à Educação a Distância (NAPEAD) da Secretaria de Educação a Distância (SEAD). O curso foi desenhado para apresentar três grandes módulos – módulos teórico, teórico-prático e prático –, todos eles divididos em três unidades, mantendo uma proporção estrutural. A seleção das EIs inseridas na parte prática considerou os seguintes critérios: frequência de uso igual ou superior a 25 ocorrências (verificada no Corpus de Español del Siglo XXI da Real Academia Espanhola), classificação em níveis de dificuldade, afinidade entre elas por conterem palavras pertencentes a um mesmo campo semântico ou por terem alguma proximidade temática e sua relação com habilidades e conteúdos elencados na Matriz de Referência do Rio Grande do Sul para o EM. No módulo teórico, por meio de resumos, conceituações e mapas conceituais, são apresentadas a teoria sobre a classificação das Unidades Fraseológicas (UFs), as especificidades das EIs, seu lugar nos Estudos do Léxico e sua relação com a CC e, por consequência, com as competências fraseológica e didático-fraseológica. No módulo teórico-prático, a partir de resumos, imagens e tutoriais, são tratados aspectos relativos à Linguística de Corpus (LC) e seu uso para a seleção de EIs de uso frequente, à lematização de EIs em dicionários de aprendizes e ao ensino dessas expressões tendo em vista os preceitos da Fraseodidática, que aponta níveis de dificuldade para classificá-las e etapas para ensiná-las. No módulo prático, a partir das informações contidas no módulo anterior, são apresentadas três séries de exercícios com EIs, uma para cada ano do EM, com gêneros textuais variados e autênticos, além de um guia para o professor sobre como aproveitá-las e adaptá-las e suas respostas. Espera-se com este trabalho oferecer o subsídio pretendido ao professor de ELE quanto ao ensino das EIs por meio do MOOC, ademais de incentivar novas pesquisas na área da Fraseodidática ou, em linhas gerais, da Fraseologia. Esta tesis establece la relación entre la enseñanza de Expresiones Idiomáticas (EIs) del Español como Lengua Extranjera (ELE) en la Enseñanza Secundaria (ES) y la formación de profesores sobre el tema. Tiene como objetivo principal la producción de contenido necesario para el desarrollo de un curso en línea para el docente de ELE de la ES que le presente el apoyo teórico-práctico básico en la tarea de enseñar las y sobre las EIs a sus alumnos. Para lograr este fin, se partió de una revisión teórica relacionada con la Lexicología, la Competencia Comunicativa (CC), la Fraseología y la Fraseodidáctica. A partir de esa revisión, se produjo una síntesis de conceptos y principios que, por un lado, guiaron la definición de la organización y presentación del curso y, por otro, sirvieron de base para la redacción de su contenido. Paralelamente, se estudiaron los tipos de cursos en línea y plataformas disponibles y se optó por la elaboración de un MOOC alojado en la Plataforma Lúmina de la UFRGS, desarrollada por el Núcleo de Apoio Pedagógico à Educação a Distância (NAPEAD) de la Secretaria de Educação a Distância (SEAD). El curso fue diseñado para presentar tres grandes módulos —módulos teórico, teórico-práctico y práctico—, todos ellos divididos en tres unidades para mantener una proporción estructural. La selección de las EIs insertadas en la parte práctica consideró los siguientes criterios: frecuencia de uso igual o superior a 25 ocurrencias (verificada en el Corpus de Español del Siglo XXI de la Real Academia Española), clasificación en niveles de dificultad, afinidad entre ellas por contener palabras pertenecientes a un mismo campo semántico o por tener alguna proximidad temática y su relación con las habilidades y contenidos listados en la Matriz de Referencia del Rio Grande do Sul para la ES. En el módulo teórico, por medio de resúmenes, conceptos y mapas conceptuales, se presentan la teoría sobre la clasificación de las Unidades Fraseológicas (UFs), las especificidades de las EIs, su lugar en los Estudios Léxicos y su relación con la CC y, por consecuencia, con las competencias fraseológica y didáctico-fraseológica. En el módulo teórico-práctico, basado en resúmenes, imágenes y tutoriales, se tratan aspectos relacionados con la Lingüística de Corpus (LC) y su utilización en la selección de las EIs de uso frecuente, la lematización de las EIs en diccionarios de aprendices y la enseñanza de esas expresiones teniendo en cuenta los fundamentos de la Fraseodidáctica, que señala niveles de dificultad para su clasificación y etapas para su enseñanza. En el módulo práctico, a partir de las informaciones del módulo anterior, se presentan tres series de ejercicios con EIs, una para cada año de la ES, con géneros textuales variados y auténticos, además de una guía para el profesor sobre cómo aprovecharlas y adaptarlas y sus respuestas. Se espera con este trabajo no solo ofrecer un aporte al profesor de ELE en cuanto a la enseñanza de las EIs por intermedio del MOOC, sino también impulsar nuevas investigaciones en el área de la Fraseodidáctica o, en términos generales, de la Fraseología.
- Published
- 2022
23. Do literal ó figurado: descodifica-las expresións idiomáticas na clase de LE
- Author
-
Florence Detry
- Subjects
fraseodidáctica ,expresións idiomáticas ,procesamento cognitivo ,iconicidade fraseolóxica ,motivación semántica ,español como lingua estranxeira ,didactics of phraseology ,idioms ,cognitive processing ,iconic phraseological aspect ,semantic motivation ,spanish as a foreign language ,Romanic languages ,PC1-5498 - Abstract
Dentro do ámbito da aprendizaxe das expresións idiomáticas (EI) nunha lingua estranxeira (LE), este estudo céntrase no gran papel cognitivo que pode ter unha reflexión analítico-inferencial sobre a imaxe literal. Máis precisamente, examinarémo-la posibilidade de fomentar unha comprensión metafórica das EI que lle permita ó alumnado tanto fixarse máis na súa dimensión icónico-literal como acceder, de maneira útil para a aprendizaxe, ó seu significado figurado. Para isto, explicarémo-las principais etapas cognitivas deste procesamento fraseolóxico (comprensión e visualización da dimensión literal; rexeitamento da literalidade; descodificación metafórica e acceso inferencial á dimensión figurada) e os diversos aspectos da nova EI (características do sintagma literal; graos de iconicidade, de literalidade e de transparencia semántica da súa imaxe) que, para un alumno de LE, poden facilitar ou dificulta-la realización de cada unha destas etapas. Ademais, amosaremos, mediante propostas de actividades aplicadas ó caso específico do español, como o profesor podería estimula-la implicación cognitiva dos aprendices, e orientar adecuada e eficazmente este tipo de procesamento arredor da iconicidade fraseolóxica. // In the field of idioms learning in a foreign language (L2), this study focuses on the leading cognitive role that an analytical-inferential reflection based on the literal image could have. More precisely, the possibility of encouraging a metaphorical comprehension of idioms, that allows the L2 learners not only to pay more attention to its iconic-literal dimension, but also to get access, in a useful learning way, to the figurative meaning, will be contemplated. To this end, the main cognitive stages of this phraseological processing (comprehension and visualization of the literal dimension; literal meaning rejection; metaphorical decodification and inferential access to the figurative dimension) will be explained, as well as several aspects of the new idiom (characteristics of the literal syntagm; the image and its iconic, literal and semantic-transparency degrees) that, for a L2 learner, could make easier or more difficult the achievement of every stage mentioned before. Furthermore, by means of some proposals of activities related to the specific case of Spanish idioms, we will show how the teacher could stimulate the learners’ cognitive implication and orientate, in an adequate and effective way, this kind of processing concerning the iconic aspect of idioms.
- Published
- 2012
24. O encontro e o desencontro expresado a través dos fraseoloxismos do campo cognitivo FALAR
- Author
-
Claudia Herrero Kaczmarek
- Subjects
fraseoloxía contrastiva alemán-español ,lingüística cognitiva ,fraseodidáctica ,pragmática ,falsos amigos ,contrastive phraseology german spanish ,cognitive linguistics ,didactic transmission of phraseology ,pragmatics ,false friends ,Romanic languages ,PC1-5498 - Abstract
O obxecto deste traballo é a análise e o estudo contrastivo alemán-español das imaxes conceptuais do campo cognitivo FALAR. O artigo pretende centrarse especialmente naqueles fraseoloxismos que están relacionados co principio colaborador de Grice (1975:45) e o seu cumprimento ou non dentro da comunicación. A fonte principal do material idiomático é o corpus cognitivo do proxecto de investigación do grupo FRASESPAL, que está clasificado en subcampos e, para elaboralo, seguiuse unha metodoloxía indutiva e unha análise no marco da teoría comunicativa dos actos de fala e da lingüística cognitiva. Convén destacar que son especialmente numerosos os fraseoloxismos que mostran que o principio colaborador foi transgredido, o que confirma a tendencia na fraseoloxía a destacar e dar maior expresividade ó negativo. Isto é observable en ámbalas dúas linguas. Tamén encontramos outras similitudes como imaxes conceptuais idénticas ou moi parecidas. Neste punto, non obstante, hai que considerar con máis vagar os fraseoloxismos de ámbalas dúas linguas, xa que existen varios falsos amigos. A presenza de imaxes conceptuais similares pode levar a pensar que ámbalas dúas unidades posúen un mesmo significado, cando non sempre é así. Por esta razón, o coñecemento destes falsos amigos será de grande importancia tanto para a tradución coma para o ensino de linguas estranxeiras. // The purpose of this paper is the analysis and contrastive study of the conceptual images in German and Spanish of the cognitive field TO TALK. The article aims to focus especially on those idioms that are related to Grice’s cooperative principle (1975:45). Some of these idioms show compliance to this principle whereas others do not. The main source of the linguistic material is the FRASESPAL corpus. This cognitive corpus is classified into different subfields. We followed the inductive methodology and analysis in the context of the communicative theory of speech acts and cognitive linguistics. It should be noted that there are many idioms showing the transgressions of the collaborative principle. This is observable in both languages and confirms the trend in phraseology to emphasize the negative. Although there are more similarities such as the same conceptual images, we have to be careful and watch for false friends. The fact that two or more idioms have/share a similar picture can lead us to assume that than the meaning is the same, but this is not always like that. Therefore it is important to know these false friends well, because this knowledge will be useful for the translation and the teaching of foreign languages.
- Published
- 2012
25. Fórmulas rutineiras na teoría e na práctica
- Author
-
Marek Laskowski
- Subjects
fórmulas rutineiras ,expresións rutineiras ,unidade fraseolóxica ,sintaxe ,semántica ,situación ,interacción ,fraseodidáctica ,routine formulae ,routine expressions ,phraseological unit ,syntactics ,semantics ,situation ,interaction ,phraseodidactics ,Romanic languages ,PC1-5498 - Abstract
Este artigo pretende ilustra-la situación teórica e práctica das fórmulas rutineiras en alemán. Nesta investigación, trátase de afondar nas relacións entre os aspectos teóricos e o uso real das expresións rutineiras. Este tipo específico de unidades fraseolóxicas vese reflectido tanto na lingua coma na comunicación en si mesma. Ademais, pódense detectar facilmente as relacións entre o falante e o oínte. Algúns exemplos de fórmulas rutineiras son: ola, adeus, vémonos, é dicir, a dicir verdade, por así dicilo, que diaño?, mira. // This paper presents the position of routine formulaes in German as far as the theory and practice is concerned. In my research I aimed at finding more about the relationships between the theoretical aspects and practical use of the routine expressions. This specific type of phraseological units is reflected in both the language and practical communication itself. Moreover, the dependencies between the speaker and the listener can be easily detected. Here are some examples of the routine expressions: hello, bye, see you, let’s say, to tell the truth, so to speak, what the hell for?, look at this.
- Published
- 2010
26. Alcances e límites da fraseodidáctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da investigación
- Author
-
Stefan Ettinger
- Subjects
fraseodidáctica ,mínimo/óptimo fraseolóxico ,frecuencia ,competencia fraseolóxica activa ou pasiva ,etimoloxía ,aprendizaxe autónoma/independente ,didactics of phraseology ,phraseological minimum/optimum ,frequency ,active or passive phraseological competency ,etymology ,independent learning ,Romanic languages ,PC1-5498 - Abstract
Este artigo trata, desde o punto de vista dun práctico da lingua e formulando dez preguntas clave, sobre o que se leva alcanzado ou non na fraseodidáctica. Neste indícanse posibilidades para continuar a mellorar o ensino e aprendizaxe de fraseoloxismos. Prégolle ao lector que desculpe as repeticións e solapamentos ocasionais que atope nesta colaboración. // This paper poses 10 critical questions to examine, from the vantage point of teaching practice, what has and has not been achieved in the didactics of phraseology. I will point out means of further improving the learning of phaseologisms. Due to the nature of the material presented here there may be some overlap amongst different sections within this article which I hope the reader will excuse.
- Published
- 2009
27. Análisis del tratamiento de unidades fraseológicas en los recursos didácticos para estudiantes de ELE
- Author
-
Mejía, Eva and Mejía, Eva
- Abstract
Las unidades fraseológicas (UFS) juegan un papel importante en la comunicación por sus funciones lingüísticas, sociolingüísticas y pragmáticas y, por ello, su inclusión en la clase de español lengua extranjera (ELE) es esencial. Sin embargo, existe poca información sobre el tratamiento que se les da en los diversos recursos didácticos. Este artículo se enmarca en el desarrollo de la fraseodidáctica y muestra los resultados del estudio de UFS en distintas herramientas didácticas utilizadas en la clase de ELE: un manual y dos diccionarios (bilingüe y monolingüe) con el fin de analizar su utilidad para el aprendizaje., Phraseological units play an important role in communication due to their linguistic, sociolinguistic, and pragmatic functions, which is why their inclusion in the class of Spanish as a foreign language (ELE) is essential. Nevertheless, there is little information about the treatment given to them in the various teaching resources. This article joins the development of Phraseodidactics and shows the results of the study of phraseological units in diverse teaching tools, which are commonly used in the ELE class; a book and two dictionaries (bilingual and monolingual), to analyse their usefulness for their learning.
- Published
- 2021
28. Los manuales de español y francés lengua extranjera y su contenido en unidades fraseológicas. Estudio contrastivo ES-FR
- Author
-
Mogorrón Huerta, Pedro, Masseau, Paola, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Picazo Millán, Elena, Mogorrón Huerta, Pedro, Masseau, Paola, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, and Picazo Millán, Elena
- Abstract
La fraseología es una disciplina bastante antigua pero cuya investigación es bastante reciente. En el momento de estudiar una lengua extranjera, observamos que la mayoría de manuales carecen de una lección sobre esta ciencia, lo que hace más complicado el aprendizaje de los elementos culturales de la lengua, algo indispensable para su completo dominio. Por lo tanto, el alumnado de Traducción e Interpretación se encuentra con grandes dificultades a la hora de traducir estos elementos del lenguaje y, al mismo tiempo, hace más complicada la tarea del docente para formarlos correctamente. En este trabajo se definen claramente los conceptos de fraseología, fraseodidáctica y fraseotraducción y se muestran las lagunas mencionadas gracias al análisis de varios manuales de español y francés lengua extranjera a través de la elaboración de un corpus en formato papel. Estas unidades extraídas se clasifican según su tipo y frecuencia por nivel, con posibles equivalentes y una explicación de esta elección, con el fin de ayudar a futuros traductores a identificar estos elementos y a hacerles frente. Por último, para resolver estas dificultades sobre fraseología, se ofrecen soluciones y posibles ideas para introducir la fraseología en la enseñanza del español y el francés lengua extranjera, pero también para introducirla en las asignaturas de los estudios de Traducción e Interpretación.
- Published
- 2021
29. Los diálogos de las ficciones fílmicas y televisivas como corpus lingüísticos para fines fraseodidácticos
- Author
-
Brandimonte, Giovanni and Brandimonte, Giovanni
- Abstract
In this study, we highlight the teaching potential of a corpus of discursive routines, psychosocial formulas and phraseological patterns. The analyzed samples were extracted from the Spanish series Cuéntame cómo pasó. The pragmatic-functional analysis of the collected formulas and the significant role of the paralinguistic and extralinguistic code found in the audiovisual medium allow us to examine in depth conversational dynamism, facilitating the interpretation of the pragmatic peculiarities. Audiovisual products today represent a basically inexhaustible source of reference material, furthermore they can be used in teaching as a basis of a vast range of different activities., El objetivo del presente trabajo es el de demostrar la relevancia didáctica de los recursos audiovisuales disponibles para la creación autónoma de una base de datos ad hoc. El interés se centra en los fraseologismos coloquiales del español, para lo cual se han seleccionado fóarmulas rutinarias discursivas, psicosociales y esquemas fraseológicos extraídos de la serie española Cuéntame cómo pasó. El análisis pragmático funcional de las fórmulas y el aporte del código paralingüístico y extralingüístico del medio audiovisual permiten ahondar en el dinamismo conversacional, facilitando la interpretación de sus peculiaridades. Los productos audiovisuales representan hoy en día una fuente de consulta prácticamente inagotable, al igual que su explotación pedagógica puede dar lugar a una amplia gama de actividades.
- Published
- 2021
30. Un mismo concepto metafórico. Fraseología e interculturalidad en las aulas
- Author
-
Dushayeva, Umida and Dushayeva, Umida
- Abstract
Developing instruments to contribute to intercultural education is becoming increasingly important, especially due to the migratory flows experienced in the globalized world of the 21st century. Historically, societies, especially in Latin America, have not been able to include the other, on the contrary, migrants have been the object of majority rejection, hence the need to build inclusive and tolerant societies. Since it is increasingly common to find classrooms where students from different countries and regions share classes, this article aims to highlight the teaching of phraseology as an integrating resource in the migratory processes in the Andean region, especially in Ecuador. It is found that phraseodidactics can help to develop other non-linguistic competences, such as cultural awareness and expressions of those who share a classroom., Desarrollar instrumentos que permitan contribuir a una educación intercultural, se vuelve cada vez más importante, sobre todo por los flujos migratorios que se experimentan en el mundo globalizado del siglo XXI. Históricamente las sociedades, sobre todo latinoamericanas, no han sido capaces de incluir al otro, al contrario, los migrantes han sido objeto del rechazo mayoritario, de ahí la necesidad de construir sociedades incluyentes, tolerantes. Como cada vez es más común encontrar aulas en las que comparten clases estudiantes procedentes de distintos países y regiones, este artículo se propone destacar a la enseñanza de la fraseología como recurso integrador en los procesos migratorios en la región andina, sobre todo en Ecuador. Se encuentra que la fraseodidáctica puede ayudar a desarrollar otras competencias no lingüísticas, como la conciencia y expresiones culturales de quienes comparten un aula de clases.
- Published
- 2021
31. A fraseodidáctica: un eido da fraseoloxía aplicada
- Author
-
Mª Isabel González Rey
- Subjects
fraseoloxía ,phraseology ,fraseodidáctica ,phraseodidactics ,fraseoloxía aplicada ,applied phraseology ,Romanic languages ,PC1-5498 - Abstract
De tódalas ramas da fraseoloxía, a fraseodidáctica representa o eido máis salientable, debido ó feito de que tan só mediante a correa de transmisión do ensino se poden manter vivas as unidades fraseolóxicas entre os usuarios dunha lingua. Pero na práctica resulta ser un campo descoidado polos docentes de linguas maternas, non sendo así no caso das linguas estranxeiras. Estas foron pioneiras en recoñece-la importancia da idiomaticidade que transmiten as frases feitas, cheas de implícitos culturais e emocionais. Coma mostra da súa posible aprendizaxe, proponse neste artigo unha unidade didáctica en torno ás expresións fixas compostas coa palabra chover, tomadas no senso literal e figurado, coa finalidade de presentar unhas pautas para a súa adquisición e uso activo. // From among all the branches of phraseology, phraseodidactics represents the most oustanding field due to the fact that phraseological units can only survive in language users through the transmission belt of teaching. Nonetheless, in practice it turns out to be an area neglected by mother tongue teachers, which is not the case for foreign language teachers. In fact, these were the first to admit the importance of the idiomaticity that idioms, full of cultural and emotional implicits, can transmit. As a sample of how they could be learned, a didactic unit on fixed expressions with the word chover, considered in their literal as well as their figurative meaning, is proposed in this paper in order to present some keys for their adquisition and active use.
- Published
- 2004
32. Como ensinar a lingua e a literatura galega a través dos refráns
- Author
-
González-García, Luis and González-García, Luis
- Abstract
[Resumo] Neste traballo analízanse as posibilidades que ofrece o refraneiro no ensino da lingua en contornos escolares obrigatorios, especialmente no ensino secundario. Nun primeiro momento inténtase enmarcar o refrán con respecto a outros tipos de unidades fraseolóxicas (colocacións, locucións, fórmulas, mesmo citas), para determinar as súas peculiaridades neste ámbito. De seguido, analízanse as características dos refráns desde o punto de vista lingüístico para determinar se, de acordo con esas propiedades intrínsecas, a lingua das paremias pode ser considerada como modelo de ensino da lingua común. Finalmente, na última parte do artigo, ofrécense actividades encamiñadas ao desenvolvemento da competencia paremiolóxica do alumnado (para que poida acadar o mínimo ou o óptimo paremiolóxico) así como exercicios nos que se aproveitan os refráns para a mellora da competencia lingüística e literaria. Trátase de actividades organizadas segundo diferentes parámetros: léxico, gramática, semántica, pragmática, variación lingüística, multimodalidade, figuras literarias etc., [Abstract] : This paper aims to examine the possibilities that proverbs offer for teaching mother tongue in compulsory education environments, especially in secondary school. First, we tried to characterize sayings with respect to other types of phraseological units (collocations, idioms, formulas, even quotations), to determine their peculiarities in this field. Later, the characteristics of proverbs are analyzed from the linguistic point of view to determine if, according to these intrinsic properties, the language of proverbs can be considered as a teaching model of the common language. Finally, in the last part of the article, we include many activities focused on the development of the paremiological competence of the students (so that they can reach the paremiological minimum or the paremiological optimum), as well as exercises in which proverbs are used to improve the linguistic and literary competence. These are activities organized according to different parameters: lexicon, grammar, semantics, pragmatics, linguistic variation, multimodality, rhetorical devices, etc
- Published
- 2020
33. The same metaphorical concept. Phraseology and interculturality in the classroom
- Author
-
Dushayeva, Umida
- Subjects
Phraseology ,Phraseodidactics ,Interculturality ,Latin America ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,Interculturalidad ,América Latina - Abstract
Desarrollar instrumentos que permitan contribuir a una educación intercultural, se vuelve cada vez más importante, sobre todo por los flujos migratorios que se experimentan en el mundo globalizado del siglo XXI. Históricamente las sociedades, sobre todo latinoamericanas, no han sido capaces de incluir al otro, al contrario, los migrantes han sido objeto del rechazo mayoritario, de ahí la necesidad de construir sociedades incluyentes, tolerantes. Como cada vez es más común encontrar aulas en las que comparten clases estudiantes procedentes de distintos países y regiones, este artículo se propone destacar a la enseñanza de la fraseología como recurso integrador en los procesos migratorios en la región andina, sobre todo en Ecuador. Se encuentra que la fraseodidáctica puede ayudar a desarrollar otras competencias no lingüísticas, como la conciencia y expresiones culturales de quienes comparten un aula de clases.  , Developing instruments to contribute to intercultural education is becoming increasingly important, especially due to the migratory flows experienced in the globalized world of the 21st century. Historically, societies, especially in Latin America, have not been able to include the other, on the contrary, migrants have been the object of majority rejection, hence the need to build inclusive and tolerant societies. Since it is increasingly common to find classrooms where students from different countries and regions share classes, this article aims to highlight the teaching of phraseology as an integrating resource in the migratory processes in the Andean region, especially in Ecuador. It is found that phraseodidactics can help to develop other non-linguistic competences, such as cultural awareness and expressions of those who share a classroom.  
- Published
- 2021
34. Gastronomismos lingüísticos : un enfoque fraseológico y cultural
- Author
-
Michalíková, Patrícia
- Subjects
Phraseodidactics ,Brazilian culture ,Phraseology ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,Brazilian gastronomy ,Cultura brasileña ,Gastronomía brasileña - Published
- 2021
35. Los manuales de español y francés lengua extranjera y su contenido en unidades fraseológicas. Estudio contrastivo ES-FR
- Author
-
Picazo Millán, Elena, Mogorrón Huerta, Pedro, Masseau, Paola, and Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
- Subjects
Traducción ,Docencia ,Traducción e Interpretación ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,Fraseotraducción ,Didáctica ,Unidades fraseológicas - Abstract
La fraseología es una disciplina bastante antigua pero cuya investigación es bastante reciente. En el momento de estudiar una lengua extranjera, observamos que la mayoría de manuales carecen de una lección sobre esta ciencia, lo que hace más complicado el aprendizaje de los elementos culturales de la lengua, algo indispensable para su completo dominio. Por lo tanto, el alumnado de Traducción e Interpretación se encuentra con grandes dificultades a la hora de traducir estos elementos del lenguaje y, al mismo tiempo, hace más complicada la tarea del docente para formarlos correctamente. En este trabajo se definen claramente los conceptos de fraseología, fraseodidáctica y fraseotraducción y se muestran las lagunas mencionadas gracias al análisis de varios manuales de español y francés lengua extranjera a través de la elaboración de un corpus en formato papel. Estas unidades extraídas se clasifican según su tipo y frecuencia por nivel, con posibles equivalentes y una explicación de esta elección, con el fin de ayudar a futuros traductores a identificar estos elementos y a hacerles frente. Por último, para resolver estas dificultades sobre fraseología, se ofrecen soluciones y posibles ideas para introducir la fraseología en la enseñanza del español y el francés lengua extranjera, pero también para introducirla en las asignaturas de los estudios de Traducción e Interpretación.
- Published
- 2021
36. Phraseologie digital lernen: Eine interaktive Lernplattformfür DaF-Lernende
- Author
-
Mena Martinez, F. M., Strohschen, C., and Hallsteinsdóttir, E.
- Subjects
enfoque plurilingue ,Fraseodidáctica ,equivalencias fraseológicas ,Herramientas digitales - Abstract
©. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ This document is the Published Manuscript version of a Published Work that appeared in final form in Aussiger Beiträge. Mit Fokus auf die Vorteile, die computergestützte Lehr- und Lernmittel bieten, soll in diesem Beitrag ein neues Lernportal, Phras.eu, mit interaktiven Übungen zur Phraseologie beschrieben werden. Die Lernaktivitäten der Plattform, deren Konzeption sich am Supplement zum GER orientiert, basieren auf dem pluralen Ansatz in CARAP/REPA. Dieser Ansatz besagt, dass durch das Erlernen von Fremdsprachen auf der Grundlage bereits bestehender sprachlicher Kompetenzen der Prozess des Spracherwerbs effizienter gestaltet wird. In der didaktischen Implementierung von äquivalenten Idiomen in Phras.eu soll das Lernen von deutschen Idiomen unabhängig von der Muttersprache durch das vorhandene Wissen der Lernenden in der englischen Sprache erleichtert werden.
- Published
- 2021
37. La competencia sociolingüística en la clase de ELE en el ejemplo da las expresiones idiomáticas
- Author
-
Glavaš, Helena and Jelić, Andrea-Beata
- Subjects
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,španjolski kao strani jezik ,fraseología ,fraseodidáctica ,español como lengua extranjera (ELE) ,competencia sociolingüística ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,frazeologija ,expresiones idiomáticas ,locuciones verbales ,sociolingvistička kompetencija ,idiomatski izrazi ,glagolske lokucije ,frazeodidaktika ,competencia sociolingüística, español como lengua extranjera (ELE), fraseología, fraseodidáctica, expresiones idiomáticas, locuciones verbales - Abstract
En este trabajo se tratará de investigar el desarrollo de la competencia sociolingüística en el ejemplo de las expresiones idiomáticas. El trabajo consta del marco teórico en el que se aborda el tema de la competencia sociolingüística, su desarrollo en la enseñanza de español como lengua extranjera (Starc, 2011), pero también se determina la diferencia entre la competencia sociolingüística y la sociocultural (Nikleva, 2009). Luego se presentan y explican las expresiones idiomáticas, como la parte de la fraseología (Penadés Martínez, 1999), al igual que las características de las expresiones idiomáticas y su enseñanza en la clase de ELE (Detry, 2008). En la parte práctica de este trabajo se presentan los resultados de la investigación que se llevó a cabo en la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de Zagreb con los estudiantes de todos los años de grado y de máster de lengua y literatura españolas. El objetivo es determinar la competencia sociolingüística en el ejemplo de las expresiones idiomáticas y las actitudes de los estudiantes sobre la necesidad de conocer y usar expresiones idiomáticas en la enseñanza de ELE. Para la selección de las expresiones idiomáticas, que comprobamos a través del cuestionario, utilizamos el documento nacional del español Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC, 2007). Las locuciones idiomáticas verbales que incluimos en el cuestionario pertenecen a los niveles B2, C1 y C2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER, 2002), puesto que estas expresiones idiomáticas empiezan a aparecer y se enseñan sistemáticamente en estos niveles. Suponemos que los estudiantes del máster conocen mejor las expresiones idiomáticas y las usan más que los estudiantes del grado. Igualmente opinamos que las actitudes positivas de los estudiantes sobre la necesidad de conocer y usar expresiones idiomáticas en la enseñanza de ELE crecerán de acuerdo con el año de estudio y el nivel de dominio del idioma. Después de la investigación en la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales en Zagreb llegamos a la conclusión de que los estudiantes conocen las expresiones idiomáticas españolas y su conocimiento en total crece de primero a quinto año, con algunas alteraciones respecto a algunas categorías de las expresiones idiomáticas. La actitud positiva e interés de los estudiantes en cuanto a las expresiones idiomáticas en la clase de ELE es semejante en todos los años del estudio. Concluimos que las expresiones idiomáticas deberían incluirse más en la clase de ELE, ya que contribuyen al desarrollo de la competencia sociolingüística, pero también comunicativa, reflejan la cultura de cierto idioma y lo enriquecen. Ovaj se rad bavi proučavanjem sociolingvističke kompetencije u nastavi španjolskog kao stranog jezika na primjeru idiomatskih izraza. Rad se sastoji od teorijskog dijela u kojem se obrađuje tema sociolingvističke kompetencije, njezin razvoj u nastavi španjolskog jezika (Starc, 2011) te se utvrđuje i razlika između sociolingvističke i sociokulturalne kompetencije (Nikleva, 2009). U nastavku se predstavljaju i objašnjavaju idiomatski izrazi kao dio frazeologije (Penadés Martínez, 1999) te karakteristike idiomatskih izraza i njihovo poučavanje u nastavi španjolskog jezika (Detry, 2008). U drugom dijelu rada iznose se rezultati istraživanja koje se provelo na Filozofskom fakultetu u Zagrebu sa studentima svih godina studija španjolskog jezika i književnosti. Cilj je utvrditi sociolingvističku kompetenciju na primjeru idiomatskih izraza te stavove studenata o potrebi poznavanja i upotrebi idiomatskih izraza u nastavi španjolskog kao stranog jezika. Za odabir idiomatskih izraza koje smo provjeravali upitnikom poslužili smo se nacionalnim španjolskim dokumentom Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC, 2007). Idiomatske glagolske lokucije koje smo uvrstili u upitnik pripadaju razinama B2, C1 i C2, prema Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike, budući da se idiomatski izrazi počinju sustavno pojavljivati i podučavati na tim razinama. Pretpostavljamo da studenti diplomskog studija bolje poznaju idiomatske izraze te ih i više koriste nego studenti preddiplomskog studija. Isto tako pretpostavljamo da će pozitivni stavovi studenata o potrebi poznavanja i upotrebi idiomatskih izraza u nastavi španjolskog jezika rasti sukladno s godinom studija i razinom poznavanja jezika. Nakon provedenog istraživanja na Filozofskom fakultetu u Zagrebu pokazalo se da studenti znaju španjolske idiomatske izraze te da njihovo sveukupno poznavanje tih izraza raste od prve do pete godine studija, s ponekim odstupanjima kod određenih kategorija izraza. Pozitivan stav te zanimanje studenata za idiomatske izraze u nastavi španjolskog jezika sličan je na svim godinama studija. Na kraju istraživanja zaključujemo da bi se idiomatski izrazi trebali više uvrstiti u nastavu španjolskog jezika, zato što doprinose razvoju sociolingvističke, ali isto tako i komunikacijske kompetencije, daju uvid u kulturu određenog jezika te ga obogaćuju.
- Published
- 2021
38. Prologue: Analysis Models in the Phraseology of European Languages
- Author
-
Mellado Blanco, Carmen, López Meirama, Belén, and Losada Aldrey, María del Carmen
- Subjects
Corpus linguistics ,Lingüística ,Phraseology ,Humanidades ,Fraseología ,Linguistics ,Lenguas europeas ,European languages ,Phraseological modifications ,Lingüística cognitiva ,Humanities ,Phraseodidactics ,Lingüística de corpus ,Esquemas ,Desautomatización ,Cognitive linguistics ,Fraseodidáctica ,Patterns - Abstract
El número monográfico “Modelos de análisis en la fraseología de las lenguas europeas” pretende dar cuenta de las corrientes y puntos de interés más relevantes del panorama actual de la investigación fraseológica en Europa. A lo largo de doce trabajos, todos ellos de corte empírico basados en corpus, se presentan métodos de análisis de unidades fraseológicas desde la Semántica Cognitiva, la Gramática de Construcciones, la Lingüística de Corpus o la Fraseodidáctica, poniendo el foco en la productividad de modelos en distintos géneros textuales, como la jerga periodística, la arquitectónica, la académica, la deportiva, la de las páginas hoteleras, el discurso político de las redes sociales, o el oral coloquial de los “reality shows”. Las contribuciones del volumen constituyen una selección de las presentadas en el congreso internacional “EUROPHRAS 2019 Productive Patterns in Phraseology”, celebrado en Santiago de Compostela los días 24-25 de enero de 2019, y organizado por el grupo de investigación interuniversitario FRASESPAL (“Fraseología del Español y el Alemán”), del cual son parte integrante las editoras del volumen., The Thematic Issue “Modelos de análisis en la fraseología de las lenguas europeas” aims to account for the most relevant approaches and topics of interest in the current panorama of phraseological research in Europe. Through twelve corpus-based papers, analysis methods of phraseological units from Cognitive Semantics, Construction Grammar, Corpus Linguistics or Phraseodidactics are presented. They focus on the productivity of models in different textual genres, such as the journalistic, architectural, academic and sports jargon, hotel pages, the political discourse in social networks, or the colloquial oral discourse in reality shows. The contributions of this volume are a selection of those presented at the International Conference EUROPHRAS 2019 Productive Patterns in Phraseology, held in Santiago de Compostela on the 24-25th January 2019, and organised by the inter-university research group FRASESPAL (“Phraseology of Spanish and German”). The editors of the volume are part of this group.
- Published
- 2019
39. Fraseología y fraseodidáctica digitales en E/LE
- Author
-
Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, Mura, G. Angela, Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, and Mura, G. Angela
- Abstract
El presente trabajo pretende indagar acerca de la explotación de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación) en los estudios teóricos de fraseología española y en las aplicaciones didácticas para llevar esta parcela lingüística al aula de Español como Lengua Extranjera (E/LE). Exploraremos los recursos que las TIC proporcionan tanto al fraseólogo como al profesor de E/LE y plantearemos una propuesta didáctica en forma de webquest que aúna las bases teóricas y metodológicas de la fraseología y la enseñanza de lenguas., This paper aims to investigate the use of ICT (Information and Communication Technologies) in the theoretical studies of Spanish phraseology and didactic applications to bring this linguistic plot to the Spanish as a Foreign Language classroom (E/LE). We will explore the resources that ICT provide to both the phraseologist and the E/LE teacher and we will propose a didactic proposal in the form of a webquest that combines the theoretical and methodological foundations of phraseology and language teaching.
- Published
- 2018
40. Fraseología y fraseodidáctica digitales en E/LE
- Author
-
Mura, G. Ángela and Mura, G. Ángela
- Abstract
El presente trabajo pretende indagar acerca de la explotación de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación) en los estudios teóricos de fraseología española y en las aplicaciones didácticas para llevar esta parcela lingüística al aula de Español como Lengua Extranjera (E/LE). Exploraremos los recursos que las TIC proporcionan tanto al fraseólogo como al profesor de E/LE y plantearemos una propuesta didáctica en forma de webquest que aúna las bases teóricas y metodológicas de la fraseología y la enseñanza de lenguas.
- Published
- 2018
41. Gastronomismos lingüísticos : un enfoque fraseológico y cultural
- Author
-
Monteiro-Plantin, Rosemeire S. and Michalíková, Patrícia
- Subjects
Phraseodidactics ,Brazilian culture ,Phraseology ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,Brazilian gastronomy ,Cultura brasileña ,Gastronomía brasileña - Abstract
Este trabajo es un informe de una investigación experimental, realizada bajo nuestra guía, por los estudiantes del Curso de Licenciatura en Literatura de nuestra Universidad, sobre la percepción de los estudiantes de escuelas secundarias públicas en Fortaleza, en el noreste de Brasil. El objetivo del experimento era proporcionar a los futuros maestros de portugués como lengua materna un tratamiento didáctico diferenciado para unidades fraseológicas cuyo dominio de origen era la comida, lo que llamamos "gastronomismos lingüísticos". El experimento permitió discutir diferentes fenómenos lingüísticos, como la delimitación y la categorización de las unidades léxicas que deben ser aprehendidas como un bloque, la composicionalidad semántica y la idiomaticidad, la fijación sintáctica y la movilidad de los constituyentes, la creatividad lingüística y la convencionalidad. Además, permite resaltar las relaciones intrínsecas entre expresiones semánticamente opacas y algunos aspectos culturales de la comensalidad brasileña. This work is a report of an experimental research, conducted under our guidance, by students of the Degree Course in Literature of our University, about the perception of public high school students in Fortaleza, in the northeast of Brazil. The aim of the experiment was to provide future teachers of Portuguese as a mother tongue with a differentiated didactic treatment for phraseological units whose source domain was food, which we call "linguistic gastronomisms". The experiment made it possible to discuss different linguistic phenomena, such as the delimitation and categorization of lexical units that need to be apprehended as a block, semantic compositionality and idiomaticity, syntactic fixedness and mobility of constituents, linguistic creativity and conventionality. In addition, it allows to highlight intrinsic relationships between semantically opaque expressions and some cultural aspects of Brazilian commensality.
- Published
- 2018
42. Fraseología y fraseodidáctica digitales en E/LE
- Author
-
G. Angela Mura, Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, and Grupo de Investigación sobre la Ironía y el Humor en Español (GRIALE)
- Subjects
Linguistics and Language ,TIC ,Webquest ,UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS ,Philosophy ,Phraseology ,Fraseología ,Language and Linguistics ,Phraseodidactic ,Lengua Española ,ICT ,CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO] ,Fraseodidáctica ,Humanities - Abstract
El presente trabajo pretende indagar acerca de la explotación de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación) en los estudios teóricos de fraseología española y en las aplicaciones didácticas para llevar esta parcela lingüística al aula de Español como Lengua Extranjera (E/LE). Exploraremos los recursos que las TIC proporcionan tanto al fraseólogo como al profesor de E/LE y plantearemos una propuesta didáctica en forma de webquest que aúna las bases teóricas y metodológicas de la fraseología y la enseñanza de lenguas. This paper aims to investigate the use of ICT (Information and Communication Technologies) in the theoretical studies of Spanish phraseology and didactic applications to bring this linguistic plot to the Spanish as a Foreign Language classroom (E/LE). We will explore the resources that ICT provide to both the phraseologist and the E/LE teacher and we will propose a didactic proposal in the form of a webquest that combines the theoretical and methodological foundations of phraseology and language teaching.
- Published
- 2018
43. Comunicative and intercultural competences in FFL: Can idioms be helpful?
- Author
-
Navarro Paco, María
- Subjects
Expresiones idiomáticas ,Phraseodidactics ,Diversidad cultural ,Intercultural competence ,Cultural diversity ,Fraseodidáctica ,Communicative language competence ,Competencia intercultural ,Idioms ,Competencia comunicativa ,8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas [CDU] - Abstract
This article is based on the anticipation of a triple underlying principle, the union between phraseology, expressivity, culture and inter- culturality, and the necessity of an impact on the teaching of foreign languages. Therefore, we have examined the experts opinions on the importance of teaching/learning phraseo- logy, to determine when and why its learning is necessary, as well as on cultural diversity as an enriching element, both socially and inter- culturally. Finally, we present a didactic pro- posal that aims to contribute to the process of teaching/learning phraseology in French fore- ign language classroom by reaching out to the phraseology of the mother tongue, for raising phraseology consciousness, and introducing some French idioms. All this, taking into ac- count the cultural diversity that may exist in the classroom and its equivalents idioms, in order to develop both, the communicative language competence and the intercultural competence. Este artículo parte de la anticipación de un triple principio subyacente, la unión entre fraseología, expresividad, cultura e interculturalidad, y de la necesidad de su repercusión en la enseñanza de lenguas extranjeras. Por consiguiente, he- mos examinado la opinión de expertos sobre la importancia de la enseñanza/aprendizaje de la fraseología, de cuándo y por qué es necesario su aprendizaje, así como sobre la diversidad cultural como elemento enriquecedor, tanto a nivel social como intercultural. Finalmente, presentamos una propuesta didáctica que intenta contribuir al pro- ceso de enseñanza/aprendizaje de la fraseología en clases de FLE a través del acercamiento a la fraseología de la lengua materna, para la toma de consciencia fraseológica, e introduciendo algu- nas expresiones idiomáticas francesas. Para todo ello, se tendrá en cuenta la diversidad cultural en el aula y sus manifestaciones fraseológicas equi- valentes, con la finalidad de desarrollar tanto la competencia comunicativa como la intercultural.
- Published
- 2018
44. Buscándole tres pies al gato... Acerca de la enseñanza de la fraseología somática del español a los estudiantes polacos: problemas, soluciones y propuestas didácticas
- Author
-
Agnieszka Gwiazdowska and Zuzanna Lamża
- Subjects
Problemas en la enseñanza de la fraseología ,Phraseodidactics ,Fraseología somática ,Exercises ,Phraseological competence ,Problems in teaching of phraseology ,Competencia fraseológica ,Fraseodidáctica ,Ejercicios ,Somatic phraseology - Abstract
[EN] The aim of this paper is to present the main problems and difficulties encountered when teaching Spanish somatic phraseology to Polish university students. In the first –rather theoretical- part, we will focus on the importance of phraseology in the ELE classroom, that is, we will present the reasons why it is impossible to dispense with this type of units in class. Next, we will explain the concept of phraseodidactics, a relatively new discipline, which has already become an independent field of study, as well as briefly present the main objectives that we intend to achieve with the broader research project (“Somatic Phraseology in Exercises. In Spanish, French, Italian”) that we are currently carrying out at the University of Silesia. In the second part of our work, of an applied nature, we will first focus on formal or structural problems; then we will concentrate on semantic difficulties and, finally, we will focus our attention on the pragmatic aspect of the phraseological units, that is, on their discursive functions. In other words, we will offer specific methodological proposals with interesting didactic implications which, according to our professional experience, best respond to the needs of students who intend to develop their phraseological competence., [ES] El objetivo del presente trabajo es presentar los principales problemas y dificultades en la enseñanza de la fraseología somática del español a los estudiantes universitarios polacos. En la primera parte, de carácter más bien teórico, nos centraremos en la importancia de la fraseología en el aula de ELE, esto es, presentaremos los motivos por los cuales resulta imposible prescindir de este tipo de unidades en clase. A continuación, explicaremos el concepto de fraseodidáctica, una disciplina relativamente nueva, que ya se ha convertido en un campo de estudio independiente, así como presentaremos brevemente los objetivos principales que pretenderemos conseguir con el proyecto de investigación más amplio (“Fraseología somática en ejercicios. Lengua española. Lengua francesa. Lengua italiana”) que llevamos a cabo en la Universidad de Silesia. En la segunda parte de nuestro trabajo, de carácter aplicado, primero nos centraremos en los problemas de índole formal o estructural, después pasaremos por las dificultades semánticas y, finalmente, enfocaremos nuestra atención en la faceta pragmática de las unidades fraseológicas (en adelante, UF), esto es, en sus funciones discursivas. Dicho de otro modo, ofreceremos consideraciones metodológicas concretas con interesantes implicaciones didácticas, que, según nuestra experiencia profesional, mejor responden a las necesidades de los estudiantes que pretenden desarrollar su competencia fraseológica.
- Published
- 2018
45. Metodología para la enseñanza de las uf en el Grado de Traducción e Interpretación
- Author
-
Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Navarro-Brotons, Lucía, Cuadrado-Rey, Analía, Mogorrón Huerta, Pedro, Masseau, Paola, Carrión González, Paola, Albaladejo-Martínez, Juan A., Valero Cuadra, Pino, Tolosa-Igualada, Miguel, Martínez-Blasco, Iván, Botella, Carla, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Navarro-Brotons, Lucía, Cuadrado-Rey, Analía, Mogorrón Huerta, Pedro, Masseau, Paola, Carrión González, Paola, Albaladejo-Martínez, Juan A., Valero Cuadra, Pino, Tolosa-Igualada, Miguel, Martínez-Blasco, Iván, and Botella, Carla
- Abstract
Con este trabajo se pretende crear una metodología con ejercicios introductorios para la enseñanza de las Uf más usuales del español en la clase de Traducción General, Traducción Inversa, Traducción Audiovisual e Interpretación del Grado de Traducción e Interpretación en las diferentes combinaciones lingüísticas: español-alemán, español-francés y español-inglés. Cada docente participante en la red presenta propuestas en función de las necesidades que haya observado en la impartición de su asignatura. A partir de todas ellas, se crea un consenso y se describe una metodología para homogeneizar su enseñanza en las diferentes asignaturas.
- Published
- 2017
46. Metodología para la enseñanza de las uf en el Grado de Traducción e Interpretación
- Author
-
Navarro-Brotons, Lucía, Cuadrado-Rey, Analía, Mogorrón Huerta, Pedro, Masseau, Paola, Carrión González, Paola, Albaladejo-Martínez, Juan A., Valero Cuadra, Pino, Tolosa-Igualada, Miguel, Martínez-Blasco, Iván, Botella, Carla, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación, Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM), Traducción Audiovisual de la Universidad de Alicante (TRADSUAL), Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD), Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural, and Traducción y Economía (TRADECO)
- Subjects
Traducción ,Traducción e Interpretación ,Fraseodidáctica ,Corpus - Abstract
Con este trabajo se pretende crear una metodología con ejercicios introductorios para la enseñanza de las Uf más usuales del español en la clase de Traducción General, Traducción Inversa, Traducción Audiovisual e Interpretación del Grado de Traducción e Interpretación en las diferentes combinaciones lingüísticas: español-alemán, español-francés y español-inglés. Cada docente participante en la red presenta propuestas en función de las necesidades que haya observado en la impartición de su asignatura. A partir de todas ellas, se crea un consenso y se describe una metodología para homogeneizar su enseñanza en las diferentes asignaturas.
- Published
- 2017
47. ¿Las expresiones fijas son solo para niveles avanzados? propuestas para la enseñanza de las unidades fraseológicas para el nivel umbral (B1)
- Author
-
Álvarez Rosa, C. Vanesa
- Subjects
Expresiones fijas ,Propuestas didácticas ,Fraseodidáctica ,Español para extranjeros ,Nivel umbral - Abstract
La mayoría de las ocasiones en que un profesor de lengua extranjera pregunta a sus alumnos –con independencia de su nivel– el primer día de clase por el tema en el que están más interesados, la respuesta es más que conocida: « ¡el español de la calle!». Si unimos este «aparente inconveniente» al hecho de que los manuales de ELE dedican poco espacio a esta cuestión y que los destinatarios son estudiantes extranjeros insertos en un marco de enseñanza y aprendizaje de inmersión lingüística, nos vemos en la obligación de adaptar y crear materiales para cubrir sus satisfacciones y dotarles de expresiones de gran utilidad comunicativa en el entorno real en que se mueven. Por esta razón, el objetivo de esta comunicación es: a) abrir una reflexión metodológica adaptada al caso particular de las expresiones fijas y de una enseñanza dirigida a alumnos extranjeros, esto es, estudiantes universitarios estadounidenses, que pasan al menos un semestre de su vida académica en España; y b) desarrollar una propuesta de ejercicios variada en la que se desplieguen las habilidades lingüísticas, a la vez que se aprenden dichas locuciones.
- Published
- 2016
48. Publiciudad : uso de material auténtico para la enseñanza de modismos de la variedad léxica colombiana
- Author
-
Arcila Ávila, Magda Patricia, Pulido Silva, José Leonardo, and Rojas Fierro, Ana María
- Subjects
Expresiones idiomáticas ,Enfoque léxico ,Idioms ,Maestría en lingüística - Tesis y disertaciones académica ,Español - Modismos ,Competencia sociolingüística ,Sociolinguistic competence ,Modismos ,Material auténtico ,Phraseodidactics ,Fraseodidáctica ,Sociolingüística ,Authentic materials ,Lexical approach - Abstract
El presente trabajo muestra el proceso de desarrollo e implementación de una propuesta metodológica orientada a la enseñanza de modismos de la variedad léxica colombiana a estudiantes de Español Lengua Extranjera. El producto de esta propuesta estructura el diseño de un material que emplea como insumo productos culturales de la sociedad colombiana y constituye una reflexión sobre la interacción lengua-sociedad que trasciende hacia el plano de la sensibilidad sociolingüística. El propósito de este diseño es que los estudiantes mejoren su actuación comunicativa dentro del contexto colombiano particular. Las variables de esta investigación son principalmente la competencia sociolingüística, la variedad lingüística, el material auténtico, el enfoque léxico, la fraseodidáctica y la ruta metodológica propuesta por Jolly y Bolitho, entre otros. This paper shows the process of developing and implementing a methodology aimed at teaching Spanish idioms of the Colombian lexical variety to Spanish as a Foreign Language students. The product of this proposal is the design of an educational material, which uses cultural products of Colombian society as its main input, and is a reflection on language - society interaction that transcends into the plane of sociolinguistics sensitivity. The purpose of this booklet is to help students improve their communicative skills and performance within the particular context of Colombia. The variables of this research are mainly the sociolinguistic competence, the linguistic variety, the authentic material, the lexical approach, the phraseodidactics and the methodological route proposed by Jolly y Bolitho, among others. Magíster en Lingüística Aplicada del Español como Lengua Extranjera Maestría
- Published
- 2016
49. The phraseology in teaching Spanish as a foreign language (SFL). Is it a challenge? An approach to Phraseodidactics
- Author
-
Szyndler, Agnieszka
- Subjects
processus d’enseignement/apprentissage de la phraséologie ,unidades fraseológicas ,Español Lengua Extranjera ,fraseodidáctica ,didactic of phraseology ,unités phraséologiques ,phraséodidactique ,Spanish as a foreign language ,phrasems ,proceso de enseñanza-aprendizaje de la fraseología ,Espagnol Langue Étrangère ,teaching and learning process of phraseology - Abstract
The aim of this article is to give a general overview of Phraseodidactics, a relatively new discipline which, nowadays, thanks to a large number of papers focusing on different aspects of language teaching, has become an independent field of study. Thus, not only do we explain the notion of ‘Phraseodidactics’, but also we analyze its evolution and objectives. In addition, we present the reasons why phraseology should be considered a vital element while teaching Spanish as a foreign language. Moreover, we investigate various phraseological aspects that can hinder the work of the teachers and the learning process of the students. Finally, based on the developed ideas, we offer general methodological considerations with interesting educational implications. En el presente artículo nos proponemos presentar una visión general de la fraseodidáctica, una disciplina relativamente nueva que, hoy en día, gracias a un considerable número de trabajos centrados en diferentes aspectos concernientes a la enseñanza de lenguas, se ha convertido en un campo de estudio independiente. Así pues, no solo explicaremos la definición del concepto fraseodidáctica, sino también su evolución y objetivos. Además, presentaremos los motivos por los cuales la fraseología debe contemplarse como una materia imprescindible e insoslayable en el aula de E/LE, así como indagaremos en diversas propiedades fraseológicas que dificultan tanto la labor del docente como el proceso discente. Finalmente, partiendo de las ideas desarrolladas, ofreceremos consideraciones metodológicas generales con interesantes implicaciones didácticas. Dans le présent article, nous nous proposons de présenter une vision générale de la phraséodidactique, une discipline relativement nouvelle qui, de nos jours, grâce à un grand nombre de travaux portant sur différents aspects liés à l’enseignement des langues, est devenue un champ d’étude indépendant. Ainsi, nous expliquerons non seulement la définition du concept phraséodidactique, mais aussi son évolution et ses objectifs. En outre, nous présenterons les raisons pour lesquelles la phraséologie devrait être considérée comme un fait indispensable et inévitable en classe d’ELE, ainsi que nous étudierons diverses propriétés phraséologiques qui rendent difficile tant le travail de l’enseignant que le processus d’apprentissage. Finalement, en partant des idées développées, nous offrirons des considérations méthodiques générales avec d’intéressantes implications didactiques.
- Published
- 2016
50. La fraseología del español: una propuesta de didactización para la clase ELE basada en los somatismos
- Author
-
Saracho Arnáiz, Marta, Mellado Blanco, Carmen, Jiménez Juliá, Tomás, and Universidade de Santiago de Compostela. Facultade de Filoloxía. Departamento de Lingua Española
- Subjects
tecnologías digitales (TD) ,ELE ,somatismos (SO) ,unidades fraseológicas (UFS) ,Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570111 Enseñanza de lenguas [Materias] ,Fraseología ,Fraseodidáctica ,competencia fraseológica ,adquisición de lenguas extranjeras - Abstract
En La Fraseología española: una propuesta de didactización para la clase de ELE basada en somatismos se señala que la enseñanza-aprendizaje de Fraseología por parte de estudiantes de ELE es fundamental para que adquieran la competencia fraseológica, necesaria para avanzar en el perfeccionamiento de la lengua. Analizando la teoría fraseológica extranjera y particularmente, la española, se concluye que la perspectiva amplia de Fraseología vislumbra un concepto de unidad fraseológica (UF) adecuado y propone una clasificación de UFS clara y coherente para poderse aplicarse al ámbito de la enseñanza-aprendizaje de LE. Con el objetivo de realizar un aporte didáctico significativo en Fraseodidáctica de ELE, y ante la falta de materiales suficientes y adecuados en los manuales actuales de ELE, se presenta una propuesta de didactización de somatismos (SO) siguiendo el modelo metodológico del heptágono (MMH) para la enseñanza-aprendizaje de Fraseología. La propuesta se basa en la definición de locución y de locución somática, en un enfoque de lengua comunicativo, en los principios de adquisición de lenguas y en los conceptos psico-pedagógicos del constructivismo. Se ha diseñado asimismo la página web Vive las expresiones en la que la propuesta se materializa con recurso a las tecnologías digitales.
- Published
- 2015
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.