1. Translating Philippine history in America's shadow: Japanese reflections on the past and present during the Vietnam War
- Author
-
Takamichi Serizawa
- Subjects
History ,060101 anthropology ,Sociology and Political Science ,05 social sciences ,Geography, Planning and Development ,World War II ,0507 social and economic geography ,06 humanities and the arts ,Ancient history ,050701 cultural studies ,Southeast asia ,Nationalism ,Vietnam War ,0601 history and archaeology ,Shadow (psychology) - Abstract
In the 1970s, during and right after the end of the Vietnam War, more works by Filipino writers, especially historians, were translated into Japanese than works by any other Southeast Asians. In Southeast Asia, it was in the Philippines that the Japanese and the American forces had fought their fiercest battles during the Second World War. The Japanese translators who translated prominent Filipino nationalist historians such as Gregorio Zaide, Teodoro Agoncillo and Renato Constantino, had personally experienced war, defeat, and postwar life under the US-led Allied occupation of Japan. This article compares the original texts of some of these key Filipino works and their Japanese translations, and examines the ‘noises’ produced in the process of translation. This noise includes strategies such as the deletion and addition of information, opinions, and deliberate misreadings. This article suggests that these strategies reveal the translators’ views on the past as well as their contemporary experience of postwar Japan against the background of the ongoing Vietnam War.
- Published
- 2019