Search

Your search keyword '"Rocco, Goranka"' showing total 110 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Rocco, Goranka" Remove constraint Author: "Rocco, Goranka"
110 results on '"Rocco, Goranka"'

Search Results

1. Selbstmarketing, Selbstmanagement, Selbstoptimierung, Self-Branding, Self-Tracking: soggetto autorazionalizzante e mercato del lavoro

2. Kajmak u transjezičnom i transkulturnom prostoru: Kulturnospecifični elementi u prijevodima romana Herkunft Saše Stanišića.

5. Hofmannsthals Alkestis (1894). Zwischen Mythos und Metapher

6. Dem Gast zuliebe! L'ospite prima di tutto! Die Kommunikation im Gastgewerbe aus deutsch-italienischer Sicht

7. COVIDisc : COVID-19 pandemic discourses in Switzerland – a focus on 15-34 year olds

8. Diskursive Realia und Übersetzung. Herkunft und Porijeklo von Saša Stanišić als Reise durch diskursive Weltbilder

9. Exploring language simplification and intralingual translation: insights, results and desiderata

10. The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities: a comparative analysis of the Easy English, the Easy German and the Easy Italian versions

11. ‚Leichte Sprache‘ und ‚Einfache Sprache‘ als Bestandteil der Sprachmittlerausbildung in Italien?

12. Exploration zu deutschen und italienischen Akteursrollen in Covid-19-Diskursen : methodologische Überlegungen und praktische Schlussfolgerungen zur Vergleichenden Diskurslinguistik

13. Begriffsketten, Verschränkungen und Deontik der Pandemiediskurse

14. Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa

17. Morphosyntaktische, semantisch-lexikalische und funktionale Aspekte der Numeruskategorie im Deutsch-Italienisch-Vergleich und ihre sprach- und übersetzungsdidaktischen Implikationen

20. Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa [Language Variation, Fictive Orality and Translation: A Contrastive View on the Croatian, German and Italian Translation of a Comic Book]

21. Versprachlichung der Rolle jüngerer Bevölkerungsschichten in Pandemiediskursen: syntaktische Funktionen, semantische Rollen und deontische Aspekte

22. La vita di 'Alan Ford' oltre i confini linguistici [The Life of 'Alan Ford' beyond Language Boundaries]

23. Self-marketing, Self-management, Self-optimization, Self-branding, Self-tracking: self-rationalizing subject and the labor market

24. Diskursive Bedeutungsfixierung und interlingualer Diskurstransfer

26. Interdiskursive Kompetenz und Übersetzung

28. Politische Korrektheit und sprachliche Höflichkeit als komplexitätsreduzierende Rituale der Wirtschaftskommunikation

29. THE STATUS OF GERMAN AS A LINGUA FRANCA IN WRITTEN SCIENTIFIC COMMUNICATION: A STUDY ON LANGUAGE POLICIES IN LINGUISTIC JOURNALS.

31. Versprachlichung der unternehmerischen Personalpolitik in Geschäftsberichten

32. Übersetzung gesprochensprachlicher und dialektaler Elemente in der Erzählliteratur. Auf dem Weg zu einem translationsdidaktischen Modell

33. Niederdeutsche Elemente in der Erzählliteratur als Übersetzungsproblem?

34. Ammon, Ulrich (2015), Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt

35. Cours de linguistique générale im Wandel der Zeit: Ein textologischer Vergleich der deutschen Übersetzungen

36. Spracheinstellungen: Theoretischer und methodischer Überblick, Perspektiven und Desiderata in der Mehrsprachigkeits-, DaZ- und DaF-Forschung

37. Politische Inszenierung der Flexibilisierung aus diskurslinguistischer Sicht

39. Zum Genus in germanischen Sprachen und Varietäten mit besonderem Blick auf die nordinselfriesischen Dialekte

40. Textsortenspezifische Metaphernverwendung am Beispiel ausgewählter Textsorten der Wirtschaftskommunikation

41. Prolegomena zu einer auf multilinguale deutsche Kontexte bezogenen Sozialpsychologie der Sprache

43. Textsorten der Unternehmenskommunikation aus kontrastiv-textologischer Perspektive. Eine Untersuchung der Aktionärsbriefe und Einstiegseiten der deutschen und italienischen Banken

44. Textauswahl und Strategien zur Vermittlung der Textsortenkompetenz in Lehrwerken für berufsspezifischen Deutsch-, Französisch- und Italienischunterricht. Auf dem Weg zu einem sprach- und fachübergreifenden Kriterieninventar

45. Übersetzung gesprochensprachlicher und dialektaler Elemente in der Erzählliteratur. Auf dem Weg zu einem translationsdidatktischen Modell

46. Fandrych, Christian; Thurmair, Maria (2010), Textsorten im Deutschen. Linguistische Analysen aus didaktischer Perspektive», Tübingen: Stauffenburg, recensione, Zielsprache Deutsch 39,1 (2012). p. 80-86 ISSN 0341-5864

47. Sprachidentität und Kontext , Studienverlag, 2012, p. 17-38 22 p

48. Das Gerundium in italienischen Gesetzestexten und seine Umsetzung ins Deutsche

49. Saša Stanišić: dissoluzione di un paese come punto di partenza

50. Prüfungstrainer Zertifikat Deutsch

Catalog

Books, media, physical & digital resources