Notre travail de génétique sur l’origine du poème « Lignes », poème qui est devenu le liminaire de Sylves (1927), tente de résoudre une petite énigme : pourquoi ce poème, alors intitulé « Poétique », est-il paru dans l’éphémère revue Zodiaque, à Port-Louis (Île Maurice) en décembre 1925, avec deux autres poèmes d’inspiration délibérément amoureuse et tous deux dédiés à la belle Sahondra ? L’étude des manuscrits nous révèle que les premiers jets du poème qui nous intéresse esquissent bien, eux aussi, une stance à Sahondra en mettant en évidence d’emblée un battement dialectique, celui d’une forme-sens, entre dévoilement espéré et nécessaire revoilement. Ce rythme, applicable à l’invite amoureuse adressée à l’aimée, se trouve bientôt en mesure de qualifier l’essor poétique même par l’entremise d’un intertexte mallarméen. La conjonction, dans la troisième esquisse, des termes « azur » et « hanter », permet au poète de réorienter le mouvement en l’appliquant au poème lui-même et de tracer le programme d’une poétique à la fois exigeante et tempérée, rigoureuse et sensuelle. Our genetic study of the origins of “Lignes”, that introduces the poetry book Sylves (1927), seeks to resolve an enigma : why did this poem, titled at the time “Poétique”, appear in the ephemeral review Zodiaque, in Port-Louis (Mauritius) in December 1925 with two other poems devoted to love and both dedicated to the beautiful Sahondra ? The study of the manuscripts reveal that the poem’s first drafts already present a stanza to Sahondra, and show straightaway a dialectical rhythm, a complex of form and meaning between a hopeful unveiling and a necessary re-veiling. This rhythm, applicable to the love invitation addressed to the loved-one, soon qualifies the poetic expansion with a Mallarmean intertext. In the third draft, by associating the words “azur” and “hanter”, the poet redirects the movement, applying it to the poem itself and outlining a poetic theory both demanding and temperate, rigorous and sensual. Nuestro trabajo de genética sobre el origen del poema “Lignes”, poema que pasó a ser el liminar de Sylves (1927), intenta resolver un pequeño enigma : ¿por qué este poema apareció, con el título “Poétique”, en la efímera revista Zodiaque de Port-Louis (Isla Mauricio), en diciembre de 1925, junto con otros dos poemas de inspiración deliberadamente amorosa y dedicados ambos a la hermosa Sahondra ? El análisis de los manuscritos nos revela que las primeras versiones del poema que aquí nos interesa esbozan, también ellos, una estancia a Sahondra, que pone de inmediato en evidencia una oscilación dialéctica, la de una forma-sentido, entre el ansiado desembozo y el necesario recubrimiento. Este ritmo, aplicable al convite amoroso dirigido a la amada, se revelará apto para calificar la eclosión poética misma gracias a la mediación de un intertexto mallarmeano. La conjunción, en el tercer esbozo, de los términos azur (azul) y hanter (frecuentar, asediar) permite al poeta reorientar el movimiento aplicándolo al poema mismo y diseñar el programa de una poética a la vez exigente y templada, rigurosa y sensual. Unsere genetische Arbeit zum Ursprung des Gedichtes „Lignes“, jenes Gedicht welches zur Einleitung von Sylves (1927) wurde, versucht ein kleines Rätsel zu lösen : Weshalb erschien dieses Gedicht, damals unter dem Titel „Poétique“, in der kurzlebigen Zeitschrift Zodiaque in Port-Louis (Mauritius) im Dezember 1925, zusammen mit zwei anderen ausgesprochenen Liebesgedichten, beide der schönen Sahondra gewidmet ? Das Studium der Manuskripte weist nach, dass die ersten Entwürfe des Gedichtes auch hier eine Strophe an Sahondra skizzieren, den Beweis liefernd für einen dialektischen Umschlag, den von Form und Inhalt, von erhoffter Entschleierung und notwendiger Verhüllung. Dieser Rhythmus, der sich auf den liebevollen, an die Geliebte gerichteten, Wink bezieht, qualifiziert den poetischen Aufschwung sogleich durch den Einschub eines Mallarméschen Intertextes. Die Verbindung, in der dritten Skizze, der Begriffe „azur“ und „hanter“, erlaubt dem Dichter die Bewegung umzulenken, sie auf das Gedicht selbst anzuwenden und das Programm einer Poetik zu entwerfen, die anspruchsvoll und gemäßigt, streng und sinnlich zugleich ist. Il nostro lavoro di genetica sull’origine della poesia “Lignes”, versione preliminare di Sylves (1927), tenta di risolvere un piccolo enigma : perché questa composizione, allora intitolata “Poétique”, è apparsa nell’effimera rivista Zodiaque, a Port-Louis (Isole Mauritius) nel dicembre 1925, con altre due poesie d’ispirazione deliberatamente amorosa e dedicate alla bella Sahondra ? Lo studio dei manoscritti rivela che i primi abbozzi della poesia accennano già una stanza dedicata a Sahondra, e mettono subito in evidenza un battito dialettico, quello di una forma-senso, tra svelamento sperato e nuovo velamento. Questo ritmo, che si applica all’invito amoroso indirizzato all’amata, dà qualità allo slancio poetico con l’interposizione di un intertesto alla Mallarmé. La congiunzione, nel terzo abbozzo, dei termini “azzurro” e “ossessionare” permette al poeta di riorientare il movimento applicandolo alla poesia stessa e di tracciare il programma di una poetica sia esigente e temperata sia rigorosa e sensuale. O nosso trabalho genético sobre a origem do poema “Lignes”, poema que se tornou o limiar de Sylves (1927), tenta resolver um pequeno enigma : por que razão este poema, então intitulado “Poétique”, apareceu na efémera revista Zodiaque, em Port-Louis (Maurícias) em Dezembro de 1925, com dois outros poemas de inspiração claramente amorosa, ambos dedicados à bela Sahondra ? O estudo dos manuscritos revela-nos que os primeiros passos do poema que nos interessa esboçam, eles também, uma estância dedicada a Sahondra, evidenciando imediatamente uma batida dialéctica, de forma-sentido, entre um desvendar que se deseja e um ocultamento que é necessário. Este ritmo, aplicável ao convite amoroso dirigido à amada, permite qualificar o desenvolvimento poético pela mediação de um intertexto mallarmeano. A conjunção, no terceiro esboço, dos termos “azur” e “hanter”, permite ao poète reorientar o movimento aplicando-o ao próprio poema e traçar um programa poético ao mesmo tempo exigente e temperado, rigoroso e sensual.