10 results on '"Arutyunova, E. V."'
Search Results
2. Thought Disorders in Depressive Adolescents with High-Risk for Schizophrenia
- Author
-
Omelchenko, M. A., primary and Arutyunova, E. V., additional
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF
3. Uppercase and Lowercase Letters in Proper Names, Pseudonyms, Nicknames: Academic Rules of Russian Spelling
- Author
-
Arutyunova, E. V., Beshenkova, E. V., and Ivanova, O. E.
- Subjects
АНТРОПОНИМЫ ,RUSSIAN LANGUAGE ,ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ ,АНТРОПОНИМИКА ,ПРОПИСНАЯ БУКВА ,ANTHROPONYMS ,РУССКИЙ ЯЗЫК ,PROPER NAMES ,ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ ,КОДИФИКАЦИЯ ,SPELLING RULES ,CODIFI CATION ,CAPITAL LETTER ,ANTHROPONYMY - Abstract
Рукопись поступила в редакцию 25.12.2021. Авторы благодарят сотрудников научного издательства «Большая Российская энциклопедия», а также специалистов по восточным языкам и ономастике А. Р. Абянову, Г. Р. Аганину, А. В. Байыроол, А. Д. Бахматову, Н. В. Бубнову, К. М. Пименову, М. Б. Рукодельникову, Н. Д. Сувандии за помощь в сборе материала, консультации и обсуждение проблем русской передачи иностранных имен. Received on 25 December 2021. The authors express their gratitude to the staff of the scientifi c publishing house “Big Russian Encyclopedia,” as well as to the specialists in Oriental languages and onomastics (A. Abyanov, G. Aganina, A. Baiyr-ool, A. Bakhmatova, N. Bubnova, K. Pimenov, M. Rukodelnikov, N. Suvandia) for their valuable assistance in collecting material, consultations, and discussion of the problems of Russian translation of foreign names. В статье предлагается развернутое правило употребления прописных и строчных букв в собственных именах людей, прозвищах, псевдонимах, кличках. Правило отражает системное устройство орфографии антропонимов — использование прописной буквы как маркера индивидуализирующих компонентов антропонимической модели, в состав которой могут также входить различные компоненты, пишущиеся со строчной буквы: структурообразующие слова (в том числе непереводимые иноязычные предлоги, союзы, артикли; нарицательные слова, указывающие на степень родства, пол, возраст) и определения, обозначающие социальное положение, служащие для придания вежливости обращению и др. Правило не меняет сложившиеся в русской культуре письменные нормы и при этом вводит актуальные нормы написания для структурных типов имен, кличек, прозвищ, которые ранее правилами не регламентировались или регламентировались лишь частично и противоречиво (Петушок со шпорами и Петушок со Шпорами). Основное правило дополнено подправилом-исключением о написании имен, представляющих собой предложно-падежные сочетания или глагольные сочетания (Некто в сером, лиса Принеси огня), и примечанием, в котором описывается зависимость оформления именных сочетаний от осмысления пишущим границ собственного имени (курочка ряба, курочка Ряба, Курочка Ряба), а также параграфами о применении правила в сложных случаях: 1) при неоднозначной функционально-семантической интерпретации слов, входящих в состав антропонимической модели (Юлиан-отступник и Юлиан Отступник); 2) при использовании имен собственных не в своей основной функции (Цербер — цербер, проба Манту — сделать манту); 3) при написании родового имени для выделения одного из членов фамильного рода (ван Гог — Ван Гог), при разрыве традиции в написании (ван де Вельде — Вандевельде, ла Гранж — Лагранж); 4) при передаче современных и исторических имен из арабского и связанных с ним языков (приводятся структурные элементы (артикль аль и его варианты), термины родства (ибн, бен, заде, оглы ‘сын’, бинт, кызы, кыз ‘дочь’, но Абу ‘отец’, Умм ‘мать’; тув. оол ‘мальчик’ и кыс ‘девочка’), термины социального статуса (ага, бей, мурза, паша)); 5) при передаче китайских имен. The article proposes a detailed rule for the use of uppercase and lowercase letters in proper names, pseudonyms, and nicknames. It follows the systemic principle of personal names’ spelling under which a capital letter is used to mark the individualizing components of an anthroponymic pattern. The latter may also include various components written with lowercase letters such as function words (including untranslatable foreign prepositions, conjunctions, articles; common words indicating degree of kinship, gender, age) and defi nitions denoting social status, serving to impart courtesy, etc. The rule does not change the existing written norms while introducing the new ones to cover the structural types of names, nicknames, and pseudonyms that previously were not regulated at all or regulated only partially and inconsistently. The main rule is supplemented by a sub-rule exception on the spelling of names that are prepositional-case combinations or verb combinations, and a note introducing the correlation between capitalization in compound names and the writer’s understanding of the proper name’s delimitation (chicken Ryaba, Kurochka Ryaba). It also includes a paragraph applying to the following diffi cult cases: 1) ambiguous functional and semantic interpretation of words that make up the anthroponymic formula, 2) proper names used as appellatives (Mantoux test — to do a mantoux), 3) changing a surname spelling to single out a particular member of the family (for Romance and other European languages) (van Gogh — Van Gogh) or a general change in the spelling tradition (van de Velde — Vandevelde, la Grange — Lagrange), 4) rendering modern and historical names from Arabic and related languages, namely structural elements (the article al and its variants), kinship terms (ibn, bin, zade, ogly ‘son’, bint, kyzy, kyz ‘daughter’, but Abu ‘father’, Umm ‘mother’), terms of social status (aga, bey, murza, pasha), 5) rendering Chinese names.
- Published
- 2022
4. The dynamics of the spelling standards of the modern Russian language and the educational process
- Author
-
Arutyunova, E. V., primary
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
5. Synovitis in osteoarthritis: the current state of the problem
- Author
-
Dydykina, I. S., primary, Arutyunova, E. V., additional, Kovalenko, P. S., additional, Nikolaeva, E. V., additional, and Naumov, A. V., additional
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
6. Uppercase and Lowercase Letters in Geographical and Administrative Territorial Names: Academic Rules of Russian Spelling
- Author
-
Arutyunova, E. V., Beshenkova, E. V., and Ivanova, O. E.
- Subjects
НОМЕНКЛАТУРНЫЕ ТЕРМИНЫ ,RUSSIAN LANGUAGE ,NOMENCLATURE TERMS ,ПРАВИЛА ОРФОГРАФИИ ,LOCAL TERMS ,МЕСТНЫЕ ТЕРМИНЫ ,ПРОПИСНАЯ БУКВА ,UPPERCASE LETTER ,SPELLING ,РУССКИЙ ЯЗЫК ,SPELLING RULES ,CODIFI CATION ,КОДИФИКАЦИЯ ,PLACE NAMES ,ОРФОГРАФИЯ ,ТОПОНИМЫ - Abstract
Received on 5 March 2020. Рукопись поступила в редакцию 05.03.2020. В статье представлен вариант решения одной из насущных задач, стоящих перед современными кодификаторами: с опорой на актуальный лингвистический материал сформулированы существенно дополненные актуальные для современного русского языка правила написания прописной и строчной букв в топонимах. Предлагаемые корректировки, отражающие сложившуюся норму написания, были созданы на основе анализа современной письменной практики, представленной в источниках самого разного характера: как официальных (реестрах названий географических объектов, прежде всего потамонимов, хоронимов и урбанонимов, различных классификаторах, обладающих юридической силой, в документах общегосударственного и регионального уровней, на административных сайтах городских и сельских поселений), так и неофициальных (в публицистических и художественных текстах, на бумажных и электронных картах, в путеводителях, а также в орфографических словарях и топонимических справочниках). На основании анализа словарей, изданных в разное время, и научных исследований удалось определить исторический вектор изменения написания топонимов — к расширению области действия сформулированных в 1956 г. правил. В исторической ретроспективе была оценена современная тенденция к расширению сферы применения прописных букв и расчленению слитного написания заимствованных топонимов, выделению значимых в исходном языке единиц. Особенностью предлагаемых правил является представленность в них ранее не учтенных академическими правилами орфографии типов написаний топонимов, в которых разделение на родовой термин и название не очевидно и допускает различную интерпретацию. Принципиально важно, что публикуемые правила содержат обширный иллюстративный материал и снабжены необходимыми комментариями к наиболее сложным случаям употребления прописной или строчной букв. Предлагаемые правила были обсуждены и рекомендованы Орфографической комиссией РАН на заседании в феврале 2020 г. The article presents a solution to one of the pressing problems facing modern toponymy codifi ers by introducing substantial updates to the current rules for using uppercase and lowercase letters in toponyms, supplemented by the relevant linguistic material. The proposed updates, refl ecting the prevailing spelling norm, are based on the analysis of modern Russian spelling in the multiplicity of text forms, both offi cial and unoffi cial. For toponyms, these are registers of geographical names (names of rivers, districts and cities), various classifi ers with legal force, documents of national and regional levels, offi cial websites of urban and rural settlements, as well as media and literary texts, paper and digital maps, guidebooks, spelling and toponymic dictionaries and reference books. The authors aim to expand the scope of the rules formulated back in 1956 through recourse to historical dictionaries and existing research, tracing the historical vector of change in spelling norms. In a retrospective view, the growing tendencies towards using more capitals and breaking the concatenated spelling of borrowed toponyms to emphasize the most meaningful units in the source language become more visible. Most importantly, the proposed updated rules cover the cases of spellings, previously overlooked by the academic spelling rules, in which the division between a generic term and the name is not obvious and allows for different interpretations. The published rules also contain extensive illustrative material and necessary comments on most complex cases of the use of uppercase or lowercase letters. The proposed rules were considered and approved by the Spelling Commission of the Russian Academy of Sciences at a meeting in February 2020.
- Published
- 2020
7. Прописные и строчные буквы в географических и административно-территориальных названиях: академические правила русской орфографии
- Author
-
Арутюнова, Е. В., Бешенкова, Е. В., Иванова, О. Е., Arutyunova, E. V., Beshenkova, E. V., Ivanova, O. E., Арутюнова, Е. В., Бешенкова, Е. В., Иванова, О. Е., Arutyunova, E. V., Beshenkova, E. V., and Ivanova, O. E.
- Abstract
В статье представлен вариант решения одной из насущных задач, стоящих перед современными кодификаторами: с опорой на актуальный лингвистический материал сформулированы существенно дополненные актуальные для современного русского языка правила написания прописной и строчной букв в топонимах. Предлагаемые корректировки, отражающие сложившуюся норму написания, были созданы на основе анализа современной письменной практики, представленной в источниках самого разного характера: как официальных (реестрах названий географических объектов, прежде всего потамонимов, хоронимов и урбанонимов, различных классификаторах, обладающих юридической силой, в документах общегосударственного и регионального уровней, на административных сайтах городских и сельских поселений), так и неофициальных (в публицистических и художественных текстах, на бумажных и электронных картах, в путеводителях, а также в орфографических словарях и топонимических справочниках). На основании анализа словарей, изданных в разное время, и научных исследований удалось определить исторический вектор изменения написания топонимов — к расширению области действия сформулированных в 1956 г. правил. В исторической ретроспективе была оценена современная тенденция к расширению сферы применения прописных букв и расчленению слитного написания заимствованных топонимов, выделению значимых в исходном языке единиц. Особенностью предлагаемых правил является представленность в них ранее не учтенных академическими правилами орфографии типов написаний топонимов, в которых разделение на родовой термин и название не очевидно и допускает различную интерпретацию. Принципиально важно, что публикуемые правила содержат обширный иллюстративный материал и снабжены необходимыми комментариями к наиболее сложным случаям употребления прописной или строчной букв. Предлагаемые правила были обсуждены и рекомендованы Орфографической комиссией РАН на заседании в феврале 2020 г., The article presents a solution to one of the pressing problems facing modern toponymy codifi ers by introducing substantial updates to the current rules for using uppercase and lowercase letters in toponyms, supplemented by the relevant linguistic material. The proposed updates, refl ecting the prevailing spelling norm, are based on the analysis of modern Russian spelling in the multiplicity of text forms, both offi cial and unoffi cial. For toponyms, these are registers of geographical names (names of rivers, districts and cities), various classifi ers with legal force, documents of national and regional levels, offi cial websites of urban and rural settlements, as well as media and literary texts, paper and digital maps, guidebooks, spelling and toponymic dictionaries and reference books. The authors aim to expand the scope of the rules formulated back in 1956 through recourse to historical dictionaries and existing research, tracing the historical vector of change in spelling norms. In a retrospective view, the growing tendencies towards using more capitals and breaking the concatenated spelling of borrowed toponyms to emphasize the most meaningful units in the source language become more visible. Most importantly, the proposed updated rules cover the cases of spellings, previously overlooked by the academic spelling rules, in which the division between a generic term and the name is not obvious and allows for different interpretations. The published rules also contain extensive illustrative material and necessary comments on most complex cases of the use of uppercase or lowercase letters. The proposed rules were considered and approved by the Spelling Commission of the Russian Academy of Sciences at a meeting in February 2020.
- Published
- 2020
8. The clinical significance of and prospects for the use of biopolymer-based microheterogeneous collagen-containing injectable hydrogel in the therapy of osteoarthritis
- Author
-
Dydykina, I. S., primary, Arutyunova, E. V., additional, Kovalenko, P. S., additional, and Zotkin, E. G., additional
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
9. INDIVIDUAL APPROACH TO ULTRA LOSE DOSE REGIME OF MENOPAUSAL HORMONAL THERAPY IN PATIENTS AGED OVER 60
- Author
-
Karakhalis, L. Y., primary, Penzhoyan, G. A., additional, Mogilina, M. N., additional, and Arutyunova, E. V., additional
- Published
- 2016
- Full Text
- View/download PDF
10. [Testing of the Russian-language version of the Thought, Language and Communication Scale].
- Author
-
Omelchenko MA, Arutyunova EV, Butashin AD, and Ivanova EM
- Subjects
- Adolescent, Humans, Male, Psychiatric Status Rating Scales, Thinking, Communication, Language, Schizophrenia diagnosis
- Abstract
Objective: To analyze the possibilities of using the Russian version of the Thought, Language and Communication Scale (TLC) for early recognition of thought disorders in patients at clinical high-risk for schizophrenia., Material and Methods: For the main group, the study included 30 adolescent male patients (19.2±2.2 years) hospitalized with the first depressive episode (ICD-10: F32.1, F32.2, F32.28, F32.8), who demonstrated attenuated schizophrenic symptoms (ASS) in the structure of the depression, which made it possible to attribute the patients to the group of clinical high-risk for schizophrenia. The control group consisted of 27 mentally healthy adolescent males (20.0±2.3 years). In both groups, the severity of thought impairment was assessed using the TLC scale. Psychopathological, psychometric and statistical methods were used., Results: The median values of the severity of thought impairment using the TLC scale were 20 points [19.75; 26] in the main group, 10.5 points [9.25; 13] in the control group, with a high degree of statistical significance ( p< 0.001). The most significant differences ( p< 0.001) were found in following parameters: Incoherence (2 [1; 3] vs 1 [0; 1]), Tangentiality (2 [2; 2] vs 1 [0; 2]), Derailment (2 [1.25; 2] vs 1 [0.5; 2]), Illogical thinking (2 [2; 2.75] vs 0 [0; 1]), Loss of goal (1 [0; 2] vs 0 [0; 0]) and Blocking (1 [0; 1] vs 0 [0; 0] accordingly)., Conclusion: Specific, not related to depression, disorders of thinking in patients of the clinical group, which indicates signs of disorganization of thinking and suggests the beginning of the endogenous process of the schizophrenic pole were found. The results show that the TLC scale can be used to detect early cognitive disorders in patients at risk of schizophrenia.
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.