680 results on '"intérprete"'
Search Results
102. L’évaluation psychologique avec interprète : une pratique en 3 phases (l’avant — le pendant — l’après)
- Author
-
Anick Brisson, Yvan Leanza, and Noelia Burdeus-Domingo
- Subjects
Social Sciences and Humanities ,intervention interculturelle ,Philosophy ,évaluation psychologique ,psychological assessment ,language differences ,interprète ,intercultural intervention ,Psychiatry and Mental health ,Clinical Psychology ,interpreter ,différences linguistiques ,Sciences Humaines et Sociales ,Pshychiatric Mental Health ,Humanities - Abstract
Le besoin des services d’un interprète dans le domaine de la santé pour traiter des patients allophones est, de nos jours, indiscutable. La littérature scientifique fait la démonstration de ce besoin dans toutes les spécialités médicales. En santé mentale, la situation est particulièrement sensible lorsqu’une évaluation psychologique nécessite les services d’un interprète.Objectifs Explorer les meilleures pratiques mises en évidence par la littérature précédente pour le travail avec un interprète en santé mentale et les appliquer au contexte particulier des évaluations psychologiques.Méthodes Une synthèse des principales recommandations fournies par la recherche pour communiquer par l’intermédiaire d’un interprète a été effectuée.Résultats Une compilation des meilleures pratiques pour garantir une évaluation psychologique de qualité lors du travail en partenariat avec un interprète est fournie, en se concentrant sur les principales questions à prendre en compte lors de l’évaluation de patients linguistiquement et culturellement divers. Cette compilation est organisée en 3 phases : avant, pendant et après la consultation. Par exemple, la nécessité de préparer la rencontre avec l’interprète (briefing), l’impossibilité de demander une interprétation « mot à mot » (sauf dans des cas très particuliers) et la nécessité d’un débriefing avec l’interprète pour compléter l’évaluation.Discussion Les professionnels de la santé mentale peuvent optimiser leur collaboration avec les interprètes dans l’évaluation psychologique en appliquant ce modèle en 3 phases, ce qui améliorera la communication interculturelle., The need for the services of a healthcare interpreter to treat allophone patients is, today, indisputable. The scientific literature demonstrates such a need in all medical specialties. In mental health, the situation is particularly sensitive when a psychological assessment requires the services of an interpreter.Objectives To explore the best practices highlighted in the previous literature for working with an interpreter in mental health and apply them to the specific context of psychological assessments.Methods A synthesis of key research recommendations for communicating through an interpreter was conducted.Results A compilation of best practices for ensuring quality psychological assessment when working in partnership with an interpreter is provided, focusing on key issues to consider when assessing linguistically and culturally diverse patients. This compilation is organized in 3 stages: before, during and after the consultation. For example, the need to prepare for the consultation with the interpreter (briefing), the impossibility of requesting “word-for-word” interpreting (except in very special cases), and the need for a debriefing with the interpreter to complete the assessment.Discussion Mental health professionals can optimize their collaboration with interpreters in psychological assessment by applying this three-step model, which will improve cross-cultural communication.
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
103. Retruco: an interpreter for TIMBA
- Author
-
Frías Garay, Álvaro
- Subjects
Enseñanza de las Ciencias de la Computación en Argentina ,Computación desenchufada ,Lenguaje de programación ,Intérprete ,Ciencias Informáticas ,Historia - Abstract
Presentamos Retruco, un intérprete para TIMBA (Terrible Imbecile Machine for Boring Algorithms); un lenguaje de programación creado en Argentina durante la década del 80 y que fuera utilizado en varios puntos del país, principalmente en materias de ciclo básico, o en los primeros años de una carrera en Ciencias de la Computación, como herramienta para presentar la programación estructurada. También analizamos herramientas similares a TIMBA. Se presenta una investigación respecto a las y los actores involucrados en su creación y quienes tuvieron contacto directo con el lenguaje, además del contexto previo a la creación del lenguaje, y su uso posterior., We introduce Retruco, an interpreter for the TIMBA programming language (Terrible Imbecile Machine for Boring Algorithms); it was created in Argentina in the 80’s and it was used mainly in High School education for an introductory course in programming, also as a tool to teach structured programming. Alongside this investigation we analyzed programminglanguages that have resemblances with TIMBA. An investigation is presented regarding the actors involved in its creation and who had direct contact with the language in addition to the context prior to the creation of the language, and its subsequent use., Sociedad Argentina de Informática e Investigación Operativa
- Published
- 2022
104. LA MÚSICA, PERO TAMBIÉN MÚSICA: NUEVOS CÁNONES DE TOMÁS DE IRIARTE.
- Author
-
Pérez Mancilla, Victoriano J.
- Subjects
ART theory ,MUSIC conservatories ,EIGHTEENTH century ,VIOLA ,COMPOSERS ,SOUND art - Abstract
Copyright of Anuario Musical is the property of Consejo Superior de Investigaciones Cientificas and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
105. Being a black woman conference interpreter in Brazil: an interview with Shanta Walker.
- Author
-
Carvalho Fonseca, Luciana
- Subjects
BLACK women ,RACE discrimination ,DIPLOMACY ,SPIRITUALITY ,LUXURY hotels - Abstract
Copyright of Tradução em Revista is the property of Faculdades Catolicas - Pontificia Universidade Catolica do Rio de Janeiro and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
106. PRÁTICAS COLABORATIVAS DESENVOLVIDAS PELO PROFESSOR DE LÍNGUA PORTUGUESA E O INTÉRPRETE EDUCACIONAL.
- Author
-
de Escobar Chaves de Barros, Adriana Lúcia and da Fonseca Ribeiro, Jackeline Pinheiro
- Abstract
Copyright of Pensares em Revista is the property of Editora da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (EdUERJ) and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF
107. Négocier les différences culturelles et langagières en milieu hospitalier.
- Author
-
Jarvis, George Éric
- Abstract
Résumé Contexte La diversité est maintenant la norme dans les principaux centres urbains du monde entier. Les différences de langue et de culture nuisent à la capacité des systèmes de santé mentale dans leur évaluation diagnostique et une planification de traitement approprié, en particulier dans des contextes comme le service d’urgence et les services hospitaliers. Objectif Démontrer comment le modèle de consultation culturelle (CC) remédie aux obstacles aux soins psychiatriques interculturels efficaces dans les établissements hospitaliers. Méthode L’auteur examine le processus de consultation culturelle élaboré par le Service de consultation culturelle (CCS) à l’université McGill à Montréal, Québec, Canada. Il utilise des vignettes cliniques pour montrer comment travailler avec des patients ethniquement diversifiés et leurs familles. Il compare les modèles de soins interculturels et discute des stratégies pour éliminer les obstacles potentiels de la clinique. Résultats Plusieurs défis compliquent la psychiatrie interculturelle dans les hôpitaux : (1) problèmes spécifiques à l’établissement, tels que la pression du temps, l’espace réservé aux entretiens, le manque d’interprètes professionnels et la symptomatologie sévère des patients ; (2) les facteurs sociaux systémiques qui limitent la discussion sur les questions les plus pertinentes pour beaucoup d’immigrants et de réfugiés : religion, racisme, intolérance et adaptation à la société d’accueil. Conclusions Les facteurs sociaux spécifiques et systémiques peuvent entraîner un silence dans lequel les patients et les soignants de milieux divers évitent de discuter des problèmes fondamentaux de santé mentale. La consultation culturelle offre un moyen de négocier les différences de langue et de culture tout en respectant les impératifs cliniques du milieu hospitalier. Background Diversity has become the norm in major urban centers around the world. Differences of language and culture strain the capacity of mental health systems to provide appropriate diagnostic assessment and treatment planning, especially in critical settings like the emergency department and inpatient services. Objective To demonstrate how the Cultural Consultation (CC) model overcomes obstacles to effective cross-cultural psychiatric care in the hospital setting. Method The author reviews the process of Cultural Consultation developed by the Cultural Consultation Service (CCS) at McGill University in Montreal, Quebec, Canada. He uses clinical vignettes to illustrate how to work with ethnically diverse patients and their families. He compares and contrasts models of cross-cultural care and discusses strategies to remove potential barriers from the clinic. Results Several challenges complicate cross-cultural psychiatry in hospitals: (1) setting-specific issues, such as time pressure, less than ideal interview space, lack of professional language interpreters, and severe symptomatology of patients; and (2) systemic social factors that limit the open discussion of issues most relevant to many immigrants and refugees: matters of religion, racism, intolerance, and adjustment to life in the host society. Conclusions Setting specific and systemic social factors may combine to create a conspiracy of silence in which patients and caregivers from diverse backgrounds avoid discussing fundamental mental health concerns. Cultural Consultation offers a means to negotiate differences of language and culture while respecting the clinical imperatives of the hospital setting. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
108. EL DESTINO DEL TAHUANTINSUYO EN MANOS DE UN INTÉRPRETE
- Author
-
Óscar Ferreiro Vázquez
- Subjects
Tahuantinsuyo ,interpreter ,Atahualpa ,Pizarro ,chronicler ,interpretation ,intérprete ,cronista ,interpretación ,Translating and interpreting ,P306-310 - Abstract
Resumen: La reconstrucción de los hechos acaecidos en Cajamarca el 16 de noviembre de 1532 exige describir el cuadro de situación con respecto al encuentro de dos culturas totalmente diferentes, el Imperio Incaico y el Español. En ese contacto varios han sido los protagonistas que intercambiaron sus palabras: el Rey Inca Atahualpa, el conquistador Francisco Pizarro, el fraile Vicente de Valverde y Álvarez de Toledo. El intérprete jugó un papel importante en esa reunión, fue el mediador lingüístico que hizo de puente entre el Rey Inca y las autoridades españolas en representación de la Corona y de la Iglesia. Así, es necesario analizar lo que pasó en ese encuentro del pasado para entender el presente, puesto que es a partir de ese momento cuando todo un imperio y su sistema se desmoronan. Para ello analizaremos las versiones de diferentes testigos presenciales como Francisco de Jerez, Hernando Pizarro, Pedro Pizarro, Diego de Trujillo y Miguel de Estete. Del mismo modo, estudiaremos las versiones ofrecidas por sus cronistas contemporáneos como el Inca Garcilaso de la Vega, Francisco López de Gómara, Juan Díez de Betanzos o Antonio de Herrera. Palabras clave: Tahuantinsuyo, intérprete, Atahualpa, Pizarro, cronista, interpretación. TAHUANTINSUYO'S DESTINY IN THE HANDS OF AN INTERPRETER Abstract: The reconstruction of events that took place in Cajamarca on 16 November 1532 requires the description of the overall picture of the encounter between two completely different cultures: the Inca and the Spanish empires. During this contact, there were several protagonists exchanging their words: the Inca King Atahualpa, the conquistador Francisco Pizarro, the friar Vicente de Valverde and Álvarez de Toledo. The interpreter played a leading role in that meeting, acting as the linguistic mediator who bridged the gap between the Inca King and the Spanish Authorities, on behalf of the Crown and the Church. There is thus a need to analyse what happened in that encounter from the past to understanding the present, given that from this moment onwards, the fall of the whole empire and its system began. To this purpose, we are going to analyse the versions of different eyewitnesses, such as Francisco de Jerez, Hernando Pizarro, Pedro Pizarro, Diego de Trujillo and Miguel de Estete. Likewise, we are going to study the accounts provided by their contemporary chroniclers, such as the Inca Garcilaso de la Vega, Francisco López de Gómara, Juan Díez de Betanzos or Antonio de Herrera. Keywords: Tahuantinsuyo, interpreter, Atahualpa, Pizarro, chronicler, interpretation. LA DESTINÉE DU TAHUANTINSUYO CONFIÉE À L'INTERPRÈTE FELIPILLO Résumé : La reconstitution des faits qui ont eu lieu à Caxamarca le 16 novembre 1532 demande la complétude de la scène par rapport à la rencontre de deux cultures totalement différentes, l'Empire Inca et l'Empire Espagnol. Dans ce premier contact institutionnel, plusieurs acteurs ont joué leur rôles : le Roi Inca Atahualpa, le conquistador Francisco Pizarro González, le frère Vicente de Valverde y Álvarez de Toledo et l'interprète Felipillo. Le lengua a joué un rôle capital dans cette réunion puisqu'il a été le médiateur linguistique servant de passerelle entre le Roi Inca et les autorités espagnoles en représentation de la Couronne et de l'église. Il est nécessaire d'analyser ce qui s'est passé lors de cette rencontre afin de mieux comprendre le présent, puisque c'est à partir de ce moment historique où tout un empire et son système s'effondrent. Afin de comprendre cet évènement, nous allons décortiquer les versions des différents chroniqueurs comme Huaman Poma de Ayala, Francisco de Jeréz, Titu Cusi Yupanqui, l'Inca Garcilaso et López de Gómara parmi d'autres. Mots clé : Tahuantinsuyo, interprète, Atahualpa, Pizarro, chroniste, intérprétation.
- Published
- 2013
109. Juan de Betanzos et Francisco de Villacastín : deux conquérants dans la tourmente des guerres du Pérou (années 1530-1550)
- Author
-
Loann Berens
- Subjects
Pérou ,conquérant ,interprète ,Juan de Betanzos ,Francisco de Villacastín ,Francisco Pizarro ,History (General) and history of Europe ,History of Spain ,DP1-402 - Abstract
Juan de Betanzos (1519-1576) et Francisco de Villacastín ( ?-1549 ?) ont en commun de faire partie de la deuxième génération de conquérants du Pérou, d’avoir épousé des princesses incas, de maîtriser le quechua et d’avoir mené des recherches sur le passé incaïque à l’époque du gouverneur Cristóbal Vaca de Castro. Malgré ces similitudes, leurs choix respectifs les ont conduits à des destins fort différents. En étudiant leurs parcours, l’article cherche à analyser et à comprendre leurs stratégies d’intégration dans la nouvelle société coloniale en gestation ainsi que leurs réussites et leurs échecs. À travers eux se dessine également le portrait d’autres hommes et d’autres forces de leur époque.
- Published
- 2016
- Full Text
- View/download PDF
110. A (in)visibilidade do intérprete: a representação de Abed em Notas sobre Gaza
- Author
-
Gabriela C.T.N. Nascimento
- Subjects
Tradução ,intérprete ,sensibilidade ,alteridade ,visibilidade. ,Romanic languages ,PC1-5498 ,Translating and interpreting ,P306-310 - Abstract
O papel do intérprete, tradutor, guia ou “faz tudo”, é muitas vezes omitido em zonas de conflito. Dificilmente se vê a representação de tradutores, intérpretes e linguistas em matérias jornalísticas. No entanto, para conseguir transmitir uma notícia, coletar dados, documentos e entrevistar testemunhas, é fundamental contar com a companhia de um intérprete local em contextos de guerra. Com o propósito de melhor exemplificar a importância de mediador linguístico e cultural, um dos muitos papéis que o intérprete assume, escolheu-se o livro Notas sobre Gaza, de Joe Sacco, trabalho relevante nas esferas jornalística, literária e linguística, que traz diversos elementos do ofício de tradutores e intérpretes. A reconstrução de memórias, lembranças e eventos da guerra são coladas e remendadas com a ajuda de Abed, o intérprete de Sacco em sua segunda visita à Gaza. A alteridade e a identidade aparecem na narrativa. O tom autobiográfico da reportagem se mistura com o olhar objetivo de jornalista formando uma obra singular. O intérprete, que antes era desconhecido, se torna visível para o leitor, bem como para a mídia. Assim, alguns exemplos da representação de Abed mostram a situação de (in)visibilidade do intérprete e quão delicado e perigoso é o seu trabalho.
- Published
- 2016
111. El personaje humano como creación autoral autónoma
- Author
-
Claudia Viascán Castillo
- Subjects
Personaje ,obra ,autor ,intérprete ,originalidad ,expresión ,Law in general. Comparative and uniform law. Jurisprudence ,K1-7720 - Abstract
Los personajes, siempre que reúnan las características de originalidad y expresión, deben ser considerados como obras. Las características específicas de este personaje serán las que lo diferencien de cualquier otra obra. Existen varios tipos de personajes: ficticios, simbólicos, de caracterización humana, entre otros. Estos últimos, para acceder al público, necesitan de un intérprete. Sin embargo, puede suceder que quien interpreta al personaje agregue originalidad con su actuación, convirtiéndose en algunos casos en coautor del personaje, o incluso, dando vida a un nuevo personaje, es decir, creando una nueva obra. En este artículo se analiza al personaje de caracterización humana en cuanto obra, sus características, el proceso de autoría, los derechos del autor y los eventuales derechos que podría tener un intérprete.
- Published
- 2016
- Full Text
- View/download PDF
112. A importância do intérprete de Libras no contexto educacional e social
- Author
-
CIRILO, SUZANA DOS SANTOS
- Subjects
educação bilingue ,libras ,intérprete - Abstract
Submitted by Leonardo Ataide de Lima Sousa (leonardo.lima@ifpb.edu.br) on 2022-08-09T14:09:40Z No. of bitstreams: 3 SUZANA DOS SANTOS CIRILO.pdf: 1989416 bytes, checksum: 61fa9d0487c789dce383ab6567552c67 (MD5) SUZANA DOS SANTOS CIRILO 1.pdf: 136214 bytes, checksum: dbee46c85ba06456b055cd1bf1e7ac33 (MD5) SUZANA DOS SANTOS CIRILO 2.pdf: 49825 bytes, checksum: 456acc4ead085caab2e3cafc29c3ca18 (MD5) Rejected by Angela Caedoso (angelacardoso@ifpb.edu.br), reason: Caro Coordenador, infelizmente o presente depósito NÃO foi aceito para Coleção Docência para a Educação Profissional e Tecnológica. Solicitamos que RETIRE o Termo de Autorização para Publicação Eletrônica na Biblioteca Digital do IFPB/ Cabedelo. As palavras-chave devem ser separadas entre si por ponto e vírgula e finalizadas por ponto. Devem ser grafadas com as iniciais em letra minúscula, com exceção dos substantivos próprios e científicos, para ficarmos mais próximos da NBR 6028/2021. Atenciosamente, Angela Silva, Bibliotecária. on 2022-08-18T21:55:13Z (GMT) Submitted by Leonardo Ataide de Lima Sousa (leonardo.lima@ifpb.edu.br) on 2022-09-02T18:43:50Z No. of bitstreams: 2 SUZANA DOS SANTOS CIRILO.pdf: 1989416 bytes, checksum: 61fa9d0487c789dce383ab6567552c67 (MD5) SUZANA DOS SANTOS CIRILO 2.pdf: 49825 bytes, checksum: 456acc4ead085caab2e3cafc29c3ca18 (MD5) Approved for entry into archive by Angela Caedoso (angelacardoso@ifpb.edu.br) on 2022-09-12T22:16:28Z (GMT) No. of bitstreams: 2 SUZANA DOS SANTOS CIRILO.pdf: 1989416 bytes, checksum: 61fa9d0487c789dce383ab6567552c67 (MD5) SUZANA DOS SANTOS CIRILO 2.pdf: 49825 bytes, checksum: 456acc4ead085caab2e3cafc29c3ca18 (MD5) Made available in DSpace on 2022-09-12T22:16:28Z (GMT). No. of bitstreams: 2 SUZANA DOS SANTOS CIRILO.pdf: 1989416 bytes, checksum: 61fa9d0487c789dce383ab6567552c67 (MD5) SUZANA DOS SANTOS CIRILO 2.pdf: 49825 bytes, checksum: 456acc4ead085caab2e3cafc29c3ca18 (MD5) Previous issue date: 2022-04-04 NÃO HÁ A escola precisa ser um espaço de integração e socialização da pessoa surda. Para isso, torna-se necessária uma prática pedagógica que atenda às especificidades desses indivíduos desde a Educação Infantil, através da educação bilingue, e que só poderá se concretizar com a atuação de profissionais capacitados. Este trabalho, nisso, apresenta uma proposta de intervenção pedagógica sob a perspectiva dos Três Momentos Pedagógicos de Delizoicov, Angotti e Pernambuco, (2011). Foi abordada uma temática problematizadora sobre a importância de conhecer a Surdez e suas principais características tanto no âmbito teórico quanto na vivência social. Os Três Momentos Pedagógicos estão fundamentados na proposta educacional de Luckesi (2005), o qual propõe um diagnóstico inicial para conhecer os conhecimentos prévios do educando e, a partir disso, gerar discussões para um objetivo final. Além disso, será realizado um momento de discussões teóricas e sobre as vivências sociais da comunidade surda na instituição. A proposta objetiva, mediante isso, contribuir para uma melhor formação do Técnico e Tradução e Intérprete de Libras, pois possibilita a construção do conhecimento científico e da realidade social. Ainda nisso, contamos com o aporte teórico de Vigotsky(1984), Silva (1987), Lima (2006), Quadros (2005), Libâneo (1998) . Observamos que a proposta, ao ser aplicada, suscitará a formação mais completa e próxima da realidade da comunidade surda.
- Published
- 2022
113. E. Natalie Rothman, The Dragoman Renaissance. Diplomatic Interpreters and the Routes of Orientalism
- Author
-
Houssaye Michienzi, Ingrid
- Subjects
diplomacy ,modern era ,interpreter ,Ottoman Empire ,époque moderne ,drogman ,diplomatie ,interprète ,empire ottoman - Abstract
L’ouvrage de E. Natalie Rothman offre un portrait détaillé d’un groupe d’intermédiaires important mais peu étudié, les drogmans, ces traducteurs-interprètes au service des puissances étrangères employés dans les ambassades auprès de la Porte, à Istanbul. L’auteure cherche à dépasser la fragmentation des recherches qui les ont concernés, le plus souvent limitées à des biographies et à des généalogies familiales, et livre une étude combinant l’examen de leurs trajectoires sociales et profession...
- Published
- 2022
114. Una imagen vale más que mil palabras: emblemas del intérprete en la figura de la Malinche presentes en el Lienzo de Tlaxcala.
- Author
-
Zimányi, Krisztina
- Abstract
Copyright of Congreso Internacional de Investigacion Academia Journals is the property of PDHTech, LLC and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2015
115. La concepción del cuerpo en la Actuación entendida como 'interpretación'
- Author
-
Karina Mariel Mauro
- Subjects
Cuerpo ,Actuación ,Intérprete ,Dualismo ,Representación ,Social sciences (General) ,H1-99 - Abstract
La Actuación es un fenómeno artístico que posee características específicas que la convierten en objeto de indagación teórica y de apreciación estética. Sin embargo, la concepción tradicional con la que se la ha entendido durante buena parte de la historia del teatro en Occidente, la supedita a parámetros de elucidación ajenos. En gran medida, la desestimación de la Actuación como actividad artística, es tributaria de la caracterización del sujeto actor como mero “intérprete”, y de la concepción dualista del cuerpo asociada al mismo. En el presente trabajo, analizaremos estos supuestos con el fin de superarlos críticamente, dado que consideramos que esta tarea es fundamental, de cara a la posterior elaboración de una Teoría del Actor, sustentada en parámetros específicos.
- Published
- 2010
116. The conception of the body in the performance as 'interpretation'
- Author
-
Karina Mariel Mauro
- Subjects
Cuerpo ,Actuación ,Intérprete ,Dualismo ,Representación ,Social sciences (General) ,H1-99 - Abstract
The performance is an artistic phenomenon which has specific characteristics that make order inquiry theoretical and aesthetic appreciation. However, the traditional conception with which it has been understood for much of the history of theatre in the West dependent it on outside elucidation parameters. Largely, dismissal of the action as artistic activity, is dependent on the actor's subject as mere "interpreter", and dualistic conception of the body associated with the same characterization. In this paper, we discuss these assumptions in order to overcome them critically, because we believe that this task is essential, with a view to the further elaboration of a theory of the actor, sustained by specific parameters.
- Published
- 2010
117. La protección jurídica del artista intérprete o ejecutante
- Author
-
Fernando José Fuentes Pinzón
- Subjects
Artista ,intérprete ,ejecutante ,derecho de autor ,derechos conexos ,General Works - Abstract
El trabajo tiene como finalidad realizar un estudio de derecho comparado entre los países de Iberoamérica, que permita determinar la existencia de regímenes integrados para la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes. Se llevó a cabo a través de un análisis al sujeto y objeto del derecho y de las diversas facultades otorgadas a los artistas intérpretes o ejecutantes sobre su interpretación o ejecución, contempladas en los instrumentos del derecho, a saber: a través de las distintas leyes en donde se hace referencia a los mismos. La conclusión a la que se llegó es que en la región iberoamericana se protege de forma integral al artista intérprete o ejecutante.
- Published
- 2010
118. DESAFIOS DO SURDO NA ATUALIDADE: UMA ANÁLISE SOBRE O TRABALHO DO INTÉRPRETE/ TRADUTOR DE LIBRAS NO CONTEXTO ESCOLAR
- Author
-
Quitete, Joicy de Souza Ribeiro
- Subjects
Educação ,Tradutor de LIBRAS ,Intérprete ,Inclusão - Abstract
A educação do surdo, ao longo da história, é marcada por desafios e transformações que requerem reflexões cotidianas sobre as práticas inclusivas e as metodologias de ensino em uso no processo de ensino e aprendizagem. Desta forma, o presente artigo objetiva destacar os desafios da inclusão do surdo na contemporaneidade, tendo em vista a mediação do intérprete/ tradutor de LIBRAS – Língua Brasileira de Sinais no contexto escolar. Portanto, busca-se compreender a importância da mediação dos intérpretes/ tradutores de LIBRAS no processo de inclusão dos educandos surdos no contexto escolar. Os estudos estão pautados em uma abordagem qualitativa, com referenciais bibliográficos pautados em teóricos como Quadros (1997) Skliar (1998), Capovilla (2000), Mantoan (2003; 2005), Dias (2004), Fernandes (2011) entre outros, bem como dispositivos legais sobre inclusão na legislação brasileira, destaca-se a LDBEN - Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional Brasileira 9493/96, a Lei 10.436/ 2002 que reconhece a Língua Brasileira de Sinais como meio legal de comunicação, o Decreto 5.626/2005 que regulamentou a Lei 10.436/ 2002, a LBI - Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência 13.146, de 06 de julho de 2015 e o Decreto 10.502, de 30 de setembro de 2020 que institui a Política Nacional de Educação Especial: Equitativa, Inclusiva e com Aprendizado ao Longo da Vida. A pesquisa, evidencia a educação dos surdos; ressalta as políticas públicas inclusivas na educação do surdo; identifica as metodologias de ensino utilizadas ao longo da história da educação; reconhece o bilinguismo como metodologia de suma importância no processo educativo, pois valoriza a língua de sinais, assim, a comunidade surda; compreende a relação entre o surdo e LIBRAS, mostrando como o intérprete/ tradutor de Libras é um profissional que poderá contribuir de forma significativa para a inclusão do surdo no contexto escolar, mediando as interações entre surdos e ouvintes.
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
119. Design and implementation of a tool to visualize the execution of a Prolog program
- Author
-
Talens Ferrer, Pascual José
- Subjects
Inferencia ,Interpreter ,Explanations ,Logic ,Grado en Ingeniería Informática-Grau en Enginyeria Informàtica ,SLD ,Interfaz ,Lenguaje natural ,Lógica ,Justifications ,Interface ,Explicaciones ,SWI-Prolog ,Inference ,Natural language ,Intérprete ,Prolog ,JavaFX ,Justificaciones ,LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS ,Java - Abstract
[ES] El presente documento presenta el desarrollo de una interfaz Java que, junto con un intérprete Prolog integrado, permite visualizar una explicación de la ejecución de este tipo de programas lógicos. Para utilizar la interfaz, el usuario deberá cargar inicialmente un programa Prolog e introducir la consulta sobre aquello de lo que desee conocer la respuesta. Posteriormente, en caso de que haya alguna solución, el usuario podrá ejecutar acciones para interactuar con la justificación que se le presentará en la interfaz, como cambiar la representación por defecto de los predicados por una representación en lenguaje natural, expandir o contraer los elementos de la justificación, ocultar predicados, ver las justificaciones de soluciones alternativas, etc. Gracias a esto, el usuario logrará comprender por qué es cierta cada una de las respuestas a su consulta: qué pasos se han seguido, en qué orden, cuántas soluciones alternativas hay para su consulta, etc. Esto le permitirá afianzar su confianza en la máquina e incluso detectar erratas en su programa., [EN] This document presents the development of a Java interface that integrates a Prolog interpreter, which enables visualizing a justification for the execution of this type of logic programs. To use the interface, the user must initially load a Prolog program and enter his query about what they want to know. Then, if there is a solution, the user will be able to interact with the justification that will be presented to them in the interface. They could change the default representation of the predicates for a natural language representation, expand or contract the justification elements, hide some predicates or view alternative solution justifications, among others. Thanks to this, the user will be able to understand why each of the responses to their query is true: which steps have been followed, in which order, how many alternative solutions there are for their query, etc. This will allow them to strengthen their confidence in computing and even detect errors in the program they are running.
- Published
- 2022
120. La interpretación en el ámbito sanitario: el cáncer de pulmón en ancianos
- Author
-
Fernández Querejazu, Andrea, Pena Díaz, María Carmen, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Lung cancer in elderly patients ,Interpreter ,Terminología ,Intérprete ,Interpretación sanitaria ,Glosario ,Philology ,Cáncer de pulmón en pacientes de avanzada edad ,Terminology ,Sketch Engine ,Healthcare interpreting ,Glossary ,Filología - Abstract
El aumento de la esperanza de vida junto con una mejora de su calidad supone una mayor incidencia de cáncer de pulmón en personas de avanzada edad. Los inmigrantes que sufren esta enfermedad precisan de los servicios de interpretación para poder comunicarse con el personal sanitario y obtener un diagnóstico y tratamiento adecuados. Sin embargo, el intérprete debe ser consciente de la preparación tanto terminológica como psicológica necesaria para llevar a cabo su labor. El objetivo principal consiste en explicar qué es el cáncer de pulmón en este rango de edad, cómo afecta tanto a los pacientes como a sus familiares y, sobre todo, mostrar la importancia de una buena base terminológica gracias a un glosario que permita al interprete prestar atención a los diferentes aspectos de su labor comunicativa. Para la realización del glosario he utilizado la herramienta Sketch Engine. Por ello, las hipótesis de esta investigación consisten en verificar la que la figura del intérprete sanitario profesional juega un papel fundamental en este ámbito, cómo ayuda a la comunicación paciente-personal sanitario y cómo un glosario ES-EN sobre el cáncer de pulmón en personas de avanzada edad es útil para el intérprete, de modo que pueda centrar la atención en otros aspectos de la interpretación. Los resultados confirman las hipótesis, ya que muestran que el intérprete es un profesional que debe dominar la labor documental para la preparación previa a la comunicación, pero que debe tener en cuenta numerosos aspectos adicionales. Por ello, si dispone de un glosario bilingüe completo del cáncer de pulmón el resto de los detalles de la comunicación no pasan desapercibidos., Increased life expectancy combined with improved quality of life means an increased incidence of lung cancer in the elderly. Immigrants suffering from this disease need interpreting services so they can communicate with healthcare workers and obtain an appropriate diagnosis and treatment. However, the interpreter must be aware of the terminological and psychological preparation necessary to carry out his work. V The main objective is to explain what lung cancer is in this age range, how it affects both patients and their families and, above all, to show the importance of a good terminological base thanks to a glossary that allows the interpreter to pay attention to the different aspects of their communicative work. The hypotheses of this research are therefore to verify that the professional healthcare interpreter plays a fundamental role in this field, how he or she helps patienthealthcare worker communication and how an ES-EN glossary on lung cancer in the elderly is useful for the interpreter, so that he can focus attention on other aspects of interpreting. I used the Sketch Engine tool to create the glossary. The results confirm the hypotheses, as they show that the interpreter is a professional who must master the documentary work for pre-communication preparation but must consider many additional aspects. Therefore, if he has a complete bilingual glossary of lung cancer, the rest of the details of the communication will not go unnoticed., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Espanol (M198)
- Published
- 2022
121. La representación de menores extranjeros no acompañados y la visibilidad de intérpretes y mediadores interculturales a través de los periódicos españoles
- Author
-
Benítez Benítez, María Victoria, Cedillo Corrochano, Carmen María, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Moyens de communication ,Mediador intercultural ,Espagne ,España ,Medios de comunicación ,Mineurs étrangers non accompagnés ,Intérprete ,Menores extranjeros no acompañados ,Médiateur interculturel ,Interprète ,Philology ,Periódicos ,Journaux ,Filología - Abstract
La situation de l'interprétation et de la médiation dans le domaine social est complexe, car elle n'est pas reconnue. Cependant, le travail des professionnels dans ce domaine est très important dans l'accueil des mineurs étrangers non accompagnés. Ces mineurs arrivent sur le territoire espagnol après un parcours migratoire complexe et une série de circonstances difficiles, et représentent donc un groupe vulnérable. L'accueil de ces mineurs requiert une série de besoins spécifiques, avec l'exigence de favoriser l'adaptation et l'intégration dans la société, grâce à des professionnels chargés de faciliter leur séjour. Parmi ces professionnels, le rôle de l'interprète et du médiateur interculturel est un élément fondamental de la communication entre ces mineurs et les institutions d'accueil, ainsi qu'avec le reste des travailleurs. L'objectif principal de cette recherche est de connaître la situation des mineurs étrangers non accompagnés en Espagne et de savoir si le travail des interprètes et/ou des médiateurs interculturels dans des contextes de travail avec ces mineurs est reconnu dans deux importants journaux numériques espagnols : El País et El Mundo. Pour atteindre cet objectif, une méthodologie a été établie basée, en premier lieu, sur le développement d'un cadre théorique afin de connaître le rôle joué par les interprètes et les médiateurs interculturels dans le domaine des services publics, d'étudier la figure et la situation des mineurs étrangers non accompagnés en Espagne et de comprendre le rôle joué par les médias, afin de jeter les bases pour le développement de la deuxième partie de la recherche. Dans un deuxième temps, nous avons procédé à l'élaboration de la partie pratique basée sur la compilation et l'analyse d'un corpus de nouvelles collectées à partir des journaux numériques El País et El Mundo, de 2018 et se référant au rôle des mineurs étrangers non accompagnés afin de savoir comment le rôle de ces mineurs a été reflété dans la presse espagnole au cours de cette année. Enfin, le rôle de l'interprète et du médiateur interculturel dans ces nouvelles a été vérifié par cette analyse, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M197)
- Published
- 2022
122. La acogida e integración de mujeres y niñas africanas durante la crisis migratoria del año 2020 en la costa de Gran Canaria
- Author
-
Ramírez Sánchez, Sara, Alonso Moreno, Marta Asunción, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Acogida ,Intégration ,Africanas ,Crisis migratoria ,Communication interculturelle ,Médiateur ,Africaines ,TISP y género ,Mujeres ,Accueil ,Crise migratoire ,Niñas ,Îles Canaries ,Intérprete ,Mediador ,Interprète ,Philology ,Femmes ,Integración ,TISP et genre ,Comunicación intercultural ,Canarias ,Filles ,Filología - Abstract
Durante el año 2020 en las costas canarias se vivió un fenómeno migratorio en el que se movilizaron miles de migrantes procedentes la zona subsahariana en busca de un mejor porvenir económico, político y social; en marzo de 2020 la población española se encontraba confinada hasta el mes de junio y la acogida de migrantes colapsó los centros de acogida de la isla de Gran Canaria, isla de objeto de estudio. Tras su llegada en cayucos, mujeres, hombres, niños y niñas, experimentaron un proceso de acogida e integración largo, arduo y muy cuestionado por parte de la ciudadanía, organismos de relevancia y el propio gobierno. Para replantearnos este acontecimiento, que todavía sigue presente en la actualidad de España y enfocarlo desde una nueva perspectiva de género hemos puesto el foco de nuestra investigación en remitirnos a una de las organizaciones humanitarias reconocidas mundialmente, llamada Cruz Roja, con la que da lugar el primer contacto en tierra. El objetivo al que daremos respuesta en esta investigación estará centrado en el género y se planteará a través de las hipótesis: ¿ha existido distinción entre mujeres y hombres y niños y niñas a la hora de integrarse a un país y cultura diferente, por condiciones morales, laborales, familiares o culturales?, ¿el proceso migratorio se vive de la misma manera independientemente del género y la edad?, Pendant l'année 2020 sur la côte canarienne, un phénomène migrateur a été constaté par la mobilisation de mille migrants originaires de la zone sub-saharienne à la recherche d'un meilleur futur économique, politique et social ; en mars 2020, la population espagnole était confinée jusqu'au mois de juin et l'accueil de migrants a bloqué les centres d'accueil de l'île de Gran Canaria, île objet de l’étude. Après leur arrivée chez les pirogues, les femmes, les hommes, les garçons et les filles ont connu un processus d'accueil et d'intégration long, ardu et très contesté de la part des citoyens, des organismes pertinents et du gouvernement lui-même. Pour repenser cet événement, qui est encore présent aujourd'hui en Espagne et l'aborder dans une nouvelle perspective de genre, nous avons mis l'accent de notre recherche en nous référant à l'une des organisations humanitaires reconnues dans le monde, appelée Croix-Rouge, avec laquelle ils ont le premier contact au pays. L'objectif auquel nous répondrons mettra l'accent sur le genre et sera envisagé à travers de répondre aux hypothèses : y a-t-il eu une distinction entre les femmes et les hommes et les garçons et les filles lors de l'intégration dans un pays et une culture différente, en raison de conditions morales, professionnelles, familiales ou culturelles ? Le processus migratoire est-il vécu de la même manière indépendamment du genre et de l’âge ?, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M195)
- Published
- 2022
123. Interprofessionality in healthcare interpreting: a systematized literature review
- Author
-
Gil Ortega Barahona, Clara Sofía, Lázaro Gutiérrez, Raquel, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Intercultural communication ,Interprofessional collaboration ,Interpreter ,Intérprete ,Mediador ,Mediator ,Interpretación sanitaria ,Colaboración interprofesional ,Philology ,Comunicación intercultural ,Healthcare interpreting ,Filología - Abstract
La sociedad actual es multicultural y multilingüe, debido al aumento de los flujos migratorios a nivel internacional en los últimos años. Por lo tanto, resulta fundamental que los servicios públicos cuenten con los recursos necesarios para operar en este contexto de diversidad cultural. Los intérpretes para los servicios públicos son una pieza indispensable para garantizar que la población extranjera alófona recibe una asistencia sanitaria de la mayor calidad posible, en igualdad de condiciones con los usuarios que sí hablan la lengua en la que opera el proveedor de servicios. Esta revisión sistematizada sobre la interprofesionalidad en interpretación sanitaria pretende arrojar luz sobre los beneficios que derivan de la adecuada colaboración entre profesionales sanitarios e intérpretes. Utilizando una metodología sistematizada desarrollada en cinco fases, se compone un estado de la cuestión que informa de la situación actual en este ámbito, de los principales beneficios que acompañan a la práctica profesional colaborativa en la atención al paciente alófono y las iniciativas formativas que se han desarrollado hasta la fecha en el ámbito académico. La síntesis de las veinticinco investigaciones analizadas en esta revisión revela que la colaboración interdisciplinar favorece el resultado terapéutico del paciente alófono, mejorando su bienestar físico y emocional, al igual que supone un avance hacia la profesionalización de la interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario, Contemporary society is multicultural and multilingual, due to the increase in migration flows worldwide in recent years. Therefore, public services must have the necessary resources to operate in this context of cultural diversity. Interpreters are key to ensuring that the allophone population receives the highest quality in healthcare services, on equal terms with the users who do speak the language of the service provider. This systematized review on interprofessionalism in healthcare interpreting aims to shed light on the benefits of appropriate collaboration between healthcare professionals and interpreters. A status of the issue is the compiled, following a systematized methodology developed in five phases. This reports on the current situation in the field, the main benefits that accompany collaborative professional practice in the care of the allophone patient, and the training initiatives that have been developed in the academic environment to present day. The synthesis of the twenty-five research studies analysed in this review reveals that interdisciplinary collaboration favours the therapeutic outcomes of the allophone patient, improving their physical and emotional well-being, as well as representing a step towards the professionalization of interpreting in the public health services, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M198)
- Published
- 2022
124. La meditación de atención plena como herramienta para fomentar la regulación emocional en intérpretes en los Servicios Públicos
- Author
-
Diwisch, Celina, Abihssira García, Laeticia Luci, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Psychological impact in PSI ,Interpreter ,Impacto psicológico en la TISP ,Régulation émotionnelle ,Méditation de pleine conscience ,Impact psychologique dans l’ISP ,Intérprete ,Regulación emocional ,Interprète ,Meditación de atención plena ,Philology ,Mindfulness ,Emotional regulation ,Filología - Abstract
El presente trabajo de campo combina tres objetos de estudio —la meditación de atención plena (mindfulness), la regulación emocional y la interpretación en los servicios públicos— que, debido a su aparición reciente al mundo científico, carecen de investigaciones profundizadas. Dado que hasta la fecha no existen trabajos que se centren de manera integral o exhaustiva en el tema abordado, desarrollamos un estudio de campo que aspira a evaluar la meditación de atención plena como herramienta eficaz para fomentar la regulación emocional en intérpretes de los servicios públicos. Los instrumentos empleados constan de dos discursos de alta carga emocional que se interpretaron de manera consecutiva en un intervalo de cuatro semanas. En este lapso, se llevó a cabo un programa de regulación emocional basada en mindfulness que abarcaba una práctica regular de meditación de atención plena. Mediante la yuxtaposición de dos encuestas de la escala de Afecto Positivo y Negativo (PANAS), que se completó justo después de cada interpretación, valoramos en qué medida los discursos afectaron los sujetos antes y después, lo que representa su capacidad de regulación emocional. Asimismo, se realizó una entrevista a cada participante para determinar los motivos de las emociones indicadas en las PANAS y su impresión subjetiva del curso de mindfulness. Los resultados verifican la hipótesis principal del estudio y manifiestan que, gracias al mayor nivel de mindfulness obtenido mediante la práctica regular de meditación, la intensidad de las emociones positivas aumenta, mientras el grado de las emociones negativas disminuye de manera significativa. Estos datos se observan de forma aún más destacable en personas sin experiencia de interpretación que en sujetos con experiencia. Estas conclusiones sugieren que la meditación de atención plena podría ser una estrategia de gestión emocional adecuada en situaciones caracterizadas por un alto nivel de estrés emocional, una particularidad de la interpretación en los servicios públicos, The present field study combines three objects of research —mindfulness meditation, emotional regulation and public service interpreting— which, due to their recent appearance in the scientific world, lack in-depth research. Given that to date there are no studies that focus thoroughly or exhaustively on the topic addressed, we have developed a field study that aims to evaluate mindfulness meditation as an effective tool for fostering emotional regulation in interpreters in public services. The instruments used include two emotionally charged speeches that are interpreted consecutively over a four-week interval. In between, the subjects carried out an emotional regulation program based on mindfulness involving a regular practice of mindfulness meditation. By juxtaposing two surveys of the Positive and Negative Affect Scale (PANAS), that are completed immediately after each interpreting task, we determined the extent to which the speeches affected the subjects before and after, representing their capacity for emotional regulation. In addition, each participant was interviewed to determine the reasons for the emotions indicated in the PANAS and their subjective impression of the mindfulness course. The results verify the main hypothesis of the study and show that, thanks to the higher level of mindfulness obtained through regular meditation practice, the intensity of positive emotions increases, while the degree of negative emotions decreases significantly. The compiled data are even more striking in people with no experience of interpreting than in subjects with experience. These conclusions suggest that mindfulness meditation could be a suitable emotional management strategy in situations characterized by a high level of emotional stress, a particularity of public service interpreting, La présente étude de champ combine trois objets de recherche —la méditation de pleine conscience (mindfulness), la régulation émotionnelle et l'interprétation dans les services publics— qui, en raison de leur apparition récente dans le monde scientifique, manquent de recherches approfondies. Compte tenu du fait qu'il n'existe, à ce jour, aucune étude se concentrant de manière approfondie et exhaustive sur le sujet abordé, nous avons mené une étude qui vise à évaluer la méditation de pleine conscience comme un outil efficace pour favoriser la régulation émotionnelle chez les interprètes des services publics. Les instruments utilisés comprennent deux discours à forte charge émotionnelle qui sont interprétés de manière consécutive sur un intervalle de quatre semaines. Entre les deux preuves, les sujets ont suivi un programme de régulation émotionnelle basé sur le mindfulness qui impliquait une pratique régulière de la méditation de pleine conscience. En juxtaposant deux enquêtes de l’Échelle d'affects positifs et négatifs (PANAS), qui sont complétées immédiatement après chaque preuve d'interprétation, nous avons évalué la mesure dans laquelle les discours ont affecté les sujets avant et après, ce qui représente leur capacité de régulation émotionnelle. En outre, chaque sujet a été interviewé afin de déterminer les raisons des émotions indiquées dans la PANAS et leur impression subjective du cours de mindfulness. Les résultats vérifient l'hypothèse principale de l'étude et montrent que, grâce au niveau plus élevé de mindfulness obtenu par la pratique régulière de méditation, l'intensité des émotions positives augmente, tandis que le degré des émotions négatives diminue de manière significative. Les données compilées sont encore plus frappantes chez les personnes sans expérience de l'interprétation que chez les sujets expérimentés. Ces conclusions suggèrent que la méditation de pleine conscience pourrait être une stratégie de gestion des émotions appropriée dans les situations caractérisées par un niveau élevé de stress émotionnel, une particularité de l’interprétation dans les services publics, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M197)
- Published
- 2022
125. De KG à GK
- Author
-
Cheneau, Jacques
- Subjects
Herméneute ,Lacanisme ,Destin ,Interprète ,Freudisme - Abstract
Il est arrivé à Georges Kliebenstein, président de séance lors d’un colloque, d’avoir à présenter l’auteur de ces lignes : il commença par (se) demander, affichant d’emblée notre complicité, si « un ami psychanalyste » était une tautologie ou un oxymore. Le présent texte aimerait montrer, au moyen d’anamnèses ou au nom de théories cliniques, qu’il faut envisager, en l’espèce, d’autres figures. On s’autorisera ici à remplacer l’« analyse sauvage » par quelque chose comme une synthèse en éclats.
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
126. Análisis prosódico del discurso judicial: identificación de las emociones de enfado y tristeza
- Author
-
Stremílova Caselles, Olga, Makeeva Makeeva, Natalia, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Análisis del habla espontánea ,Transcripción del discurso judicial ,Análisis prosódico ,Aнализ просодических параметров ,устный ,Emociones de enfado y tristeza ,Yстный ,Tранскрибирование судебного дискурса ,нейтральная эмоция ,Intérprete ,Emoción neutra ,Aнализ спонтанной речи ,Philology ,эмоции «злость» и «грусть» ,Filología - Abstract
España es un país que acoge anualmente un gran número de migrantes, y la interpretación para los servicios públicos facilita su integración en la sociedad. Por lo que respecta a las interpretaciones en el sistema judicial español, la asistencia que el intérprete brinda a las partes en el marco del proceso judicial está regulada por ley. El discurso judicial está caracterizado por la presencia de emociones que contienen una cantidad considerable de información, y esta, a su vez, puede ser valiosa para los distintos sujetos que intervienen en el proceso judicial: intérpretes, jueces, fiscales, letrados, peritos, etc. El principal objetivo de la presente investigación es medir las emociones de ENFADO y TRISTEZA expresadas por los hablantes en un discurso judicial. El estudio se basa en el análisis prosódico de los actos de habla y, en particular, de los parámetros de frecuencia fundamental, intensidad y velocidad de habla. Además, se ha realizado una adaptación del sistema de transcripción del audio de habla espontánea para que represente más fielmente los hechos conversacionales y permita su posterior reconocimiento. La hipótesis planteada consiste en que los datos de las magnitudes prosódicas son distintos para las emociones de ENFADO y TRISTEZA. Para conseguir los objetivos y confirmar la hipótesis, se han llevado a cabo los siguientes pasos: i) transcripción de la vista oral que recoge los elementos sonoros del habla espontánea (pausas, alargamientos vocálicos, solapamientos); ii) análisis prosódico de la voz de cada hablante mediante un software especializado (PRAAT); iii) realización de un test de percepción para identificar los actos de habla con entonación neutra que sirvan como punto de referencia para su comparación con las emociones de ENFADO y TRISTEZA. Los resultados cuantitativos obtenidos confirman la hipótesis formulada. Asimismo, se ha establecido que los parámetros prosódicos de frecuencia fundamental, intensidad y velocidad de habla son mayores en la emoción de ENFADO y menores en la emoción de TRISTEZA en comparación con la emoción NEUTRA. Se concluye que el discurso judicial posee unos elementos emotivos que deben ser identificados y considerados para su interpretación y valoración junto con el contenido verbal del mensaje, Испания - страна, которая ежегодно принимает огромное множество иммигрантов, и устные переводчики, работающие в государственных службах, способствуют их наилучшей интеграции в общество. Что касается перевода в судебной системе Испании, то помощь, оказываемая переводчиком сторонам в судебном процессе, законодательно регламентирована. Для судебного дискурса характерно наличие эмоций, содержащих существенный объём информации, которая, в свою очередь, может быть ценна для различных сторон, участвующих в судебном процессе: переводчиков, судей, прокуроров, адвокатов, экспертов и т.д. Основная цель настоящего исследования - измерение эмоций «злость» и «грусть», выражаемых говорящими в судебном дискурсе. Исследование основано на анализе просодических параметров речевых актов и, в частности, таких показателей, как основная частота, интенсивность и темп речи. Кроме того, система транскрибирования спонтанной речи была адаптирована для более точного обозначения разговорных явлений и для их последующего воспроизведения. Согласно выдвинутой гипотезе, эмоции «злость» и «грусть» отличаются по просодическим параметрам. Для достижения поставленных целей и подтверждения гипотезы были выполнены следующие действия: i) транскрибирование аудиозаписи судебного процесса, содержащей элементы спонтанной речи (паузы, удлинение гласных, наложения речи); ii) анализ просодических параметров речи каждого участника с помощью специализированного программного обеспечения (PRAAT); iii) исследование по выявлению нейтральных речевых актов, служащих эталоном для сравнения эмоций «злость» и «грусть». Полученные результаты количественного анализа подтверждают сформулированную гипотезу. Также было установлено, что просодические параметры основной частоты, интенсивности и темпа речи увеличиваются при проявлении эмоции «злость» и уменьшаются при выражении эмоции «грусть» по сравнению с нейтральным показателем. В результате исследования было сделано заключение о том, что судебный дискурс содержит определённую эмоциональную нагрузку, которая должна быть выявлена и учтена при переводе и анализе, наряду с вербальным содержанием высказывания, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M199)
- Published
- 2022
127. Tipos de contratos utilizados en la producción musical independiente
- Author
-
Arcos Guzmán, Hugo Xavier, Monroy Rodríguez, Juan Carlos, Guerrero Gaitán, Manuel, and Guzmán Delgado, Diego Fernando
- Subjects
Composítor ,Artistas ,Autor ,Intérprete ,Productor musical ,Contratos ,Derechos conexos ,Derechos de autor - Abstract
El presente trabajo de investigación es de tipo explicativo, mediante la consulta de diferentes fuentes bibliográficas tanto físicas como digitales. Así mismo, se presentan gráficos ilustrativos en los diferentes capítulos para que el lector tenga una mayor claridad del tema en mención. Por lo tanto, el objetivo es identificar y analizar en primer lugar, los agentes que intervienen en la cadena de valor en la producción musical (autor, compositor, editor musical, productor fonográfico, artista intérprete o ejecutante, mánager y sociedades de gestión colectiva). Segundo: identificar y analizar las relaciones jurídicas y los tipos de contratos más importantes en la producción musical tradicional, en los que se encuentran: el contrato de edición musical, el contrato de inclusión en fonograma, el contrato de artista intérprete, el contrato de mánager y el contrato 360. Tercero: y, por último, analizar el rol del artista independiente, los canales de difusión y comercialízación de la música en internet e identificar los tipos de contratos más utilizados en la producción musical independiente. De esta manera, lo que se pretende en este trabajo de grado es el estudio y compresión de los tipos de contratos más usados por el artista en la producción musical independiente. This research work is explanatory, by consulting different bibliographic sources, both physical and digital. Likewise, illustrative graphics are presented in the different chapters so that the reader has greater clarity on the subject in question. Therefore, the objective is to identify and analyze in the first place, the agents that intervene in the value chain in music production (author, composer, music editor, phonographic producer, performer, manager, and collective management companies). Second: identify and analyze the legal relationships and the most important §pes of contracts in traditional music production, in which they are found: the music publishing contract, the phonogram inclusion contract, the performer contract, the manager contract, and contract 360. Third: and, finally, analyze the role of the independent artist, the channels for the diffusion and commercialization of music on the internet and identify the types of contracts most used in independent music production. ln this way, what is intended in this degree work is the study and understanding of the types of contracts most used by the artist in independent music production. Maestría Magíster en Derecho Privado, Persona y Sociedad con énfasis en Propiedad Intelectual
- Published
- 2022
128. La carga emocional de la interpretación sanitaria y diferencias que puede plantear ante la traducción sanitaria
- Author
-
González Gil, Rocío, Álvarez Álvarez, Alfredo, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Médiateur ,Interpretación sanitaria ,Interprétation sanitaire ,Traduction dans le domaine de la santé ,Traducción en ámbito sanitario ,Charge émotionnelle ,Traductor ,Carga emocional ,Intérprete ,Mediador ,Interprète ,Traducteur ,Philology ,Filología - Abstract
Los traductores y los intérpretes son la primera toma de contacto que tienen los usuarios extranjeros sin conocimientos del idioma y la cultura con el sistema sanitario. Estos mediadores comunicativos y culturales son necesarios para romper las barreras comunicativas. Las barreras comunicativas son, además, el principal problema por el que se requieren los servicios de estos profesionales. El resto de problemas que se originan de la necesidad de los traductores y de los intérpretes en el ámbito médico-sanitario forma la carga emocional. El presente trabajo busca el análisis de la carga emocional a través de la observación de diferentes estudios basados en aquellos problemas que generan un estado emocional negativo entre los traductores y los intérpretes. Además, para completar la investigación de este estudio acerca de la carga emocional, se han analizado distintos estudios sobre soluciones a estos problemas y se han propuesto otras propias. La investigación sobre la que se fundamenta este trabajo consiste en una revisión bibliográfica. Por este motivo, se ha comenzado mediante una documentación de investigaciones relacionadas con el mismo tema, basada en una serie de palabras calve para este estudio. Después de realizar las primeras búsquedas de información, se encontraron complicaciones a la hora de acotar y limitar el tema de la presente investigación. No obstante, gracias a los conocimientos generales que se desarrollaban en estos estudios, se pudo llegar a otras investigaciones mucho más específicas y delimitadas. Estos estudios trataban el tema de los problemas y las soluciones desde una perspectiva más acorde al objeto de investigación de este trabajo, Les traducteurs et les interprètes sont les premiers contacts que les patients étrangers sans connaissance de la langue et de la culture ont avec le système de santé. Ces médiateurs communicatifs et culturels sont nécessaires pour briser les barrières communicatives. Les barrières communicatives sont, en outre, le principal problème pour lequel les services de ces professionnels sont nécessaires. Le reste des problèmes qui proviennent du besoin des traducteurs et des interprètes dans le domaine médical forme la charge émotionnelle. Le présent travail cherche l'analyse de la charge émotionnelle à travers l'observation de différentes études basées sur les problèmes qui génèrent un état émotionnel négatif entre les traducteurs et les interprètes. En outre, pour compléter les recherches de cette étude sur la charge émotionnelle, différentes études sur les solutions à ces problèmes ont été analysées et d'autres ont été proposées. La recherche sur laquelle se fonde ce travail consiste en une révision bibliographique. Pour cette raison, s'a commencé par une documentation de recherche sur le même sujet, basée sur un certain nombre de mots-clés pour cette étude. Après avoir effectué les premières recherches d'informations, des complications ont été rencontrées pour affiner et limiter le sujet de la présente recherche. Cependant, grâce aux connaissances générales développées dans ces études, il a été possible de parvenir à d'autres recherches beaucoup plus spécifiques et délimitées. Ces études traitaient la question des problèmes et des solutions dans une perspective plus conforme à l'objet de recherche de ce travail, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M197)
- Published
- 2022
129. Interpreting for russian-speaking victims of gender-based violence: problems and specific aspects
- Author
-
Viacheslavova, Marina, Makeeva Makeeva, Natalia, and Universidad de Alcalá
- Subjects
устный переводчик ,взаимодействие ,TISP en contextos de violencia de género ,Violencia de género ,межкультурное ,Устный перевод ,межкультурная коммуникация ,Interpretación ,Interculturalidad ,гендерное насилие ,Philology ,Interprete ,Comunicación intercultural ,Filología - Abstract
La violencia de género es una violación grave de los derechos humanos. Se da entre toda la población femenina, sin límites a nivel mundial. No obstante, existen colectivos más susceptibles de padecer la violencia de género, entre los que se encuentran las mujeres extranjeras. El principal objetivo de nuestro proyecto es identificar y analizar detenidamente las dificultades y los aspectos específicos de la interpretación para víctimas de violencia de género de habla rusa. Para llevar a cabo esta investigación, se ha realizado un análisis documental con posterior sistematización y síntesis de la información teórica y una encuesta con un enfoque integrador y multidisciplinar dirigida a los profesionales de interpretación que hayan trabajado en el ámbito de la violencia de género con mujeres víctimas rusohablantes. Se ha determinado que las interpretaciones de este tipo se caracterizan por una amplia gama de especificidades lingüísticas y extralingüísticas. Entre las primeras, destacan la omisión de ciertas palabras y las repeticiones constantes de la misma idea. En cuanto al lenguaje no verbal, son frecuentes los episodios de llanto y muestras de inseguridad. Se ha comprobado que los aspectos culturales y las ideas instauradas en la sociedad donde se había criado la víctima son factores claves que rigen su comportamiento y actitud ante la violencia. También requieren que el intérprete trabaje con sus propias convicciones y se familiarice con la cultura, la religión y la percepción del problema de violencia de género en distintas regiones de Rusia y otros países donde se utilice la lengua rusa. El mayor problema resaltado por los profesionales encuestados son las consecuencias psicológicas y dificultades que experimenta el propio intérprete al nivel emocional. Por ello, insisten prácticamente por unanimidad en que a los profesionales que emprendan su labor en este ámbito se les deba proporcionar herramientas y técnicas para afrontar la carga psicológica y emocional, Гендерное насилие является серьезным нарушением прав человека. Оно встречается среди всего женского населения и не имеет территориальных границ. Однако есть некоторые группы, которые более подвержены гендерному насилию; к ним относятся и женщины-иностранки. Основная цель данной работы — выявить и подробно проанализировать трудности и специфические аспекты устного перевода для русскоговорящих жертв гендерного насилия. В рамках исследования проведены анализ различного рода документов с последующей систематизацией и обобщением полученной теоретической информации и опрос на основе комплексного междисциплинарного подхода, ориентированный на устных переводчиков, работавших с русскоязычными жертвами гендерного насилия. Установлено, что устный перевод такого типа характеризуется широким спектром лингвистических и экстралингвистических особенностей. Среди первых выделяются такие характеристики, как пропуски определенных слов и постоянные повторения одной и той же мысли. Невербальный язык, в свою очередь, отличается эпизодами плача и демонстрацией неуверенности. Выявлено, что культурные аспекты и представления, укоренившиеся в обществе, где выросла жертва, являются ключевым фактором, определяющим ее поведение и отношение к насилию. Они также требуют от переводчика работы над собственными установками и изучения культур, религий и особенностей восприятия проблемы гендерного насилия в разных регионах России и других странах, где для общения используется русский язык. Основной проблемой, по мнению участников опроса, являются психологические последствия и эмоциональные затруднения, которые испытывает сам переводчик. Поэтому респонденты почти единодушно считают, что специалисты, работающие в этой сфере, должны быть обучены техникам и методикам, позволяющим справляться с психологической и эмоциональной нагрузкой, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M199)
- Published
- 2022
130. El impacto psicológico en intérpretes de Servicios Públicos y su presencia en las distintas ramas de la profesión
- Author
-
Luaces González, Blanca, Lázaro Gutiérrez, Raquel, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Escala ProQOL ,Salud mental ,Psychological impact in PSI ,Interpreter ,Intérprete ,ProQOL scale ,Impacto psicológico en la TISP ,Mental health ,Philology ,Interpretación en los servicios públicos ,Public service interpreting ,Filología - Abstract
Los intérpretes de servicios públicos cuentan con una situación laboral bastante precaria a nivel mundial: su trabajo no está reconocido ni regulado en la gran mayoría de las sociedades en las que están presentes y están expuestos a presenciar o vivir experiencias de alto impacto psicológico y muy estresantes. Las características de los servicios públicos, así como las propias de la profesión de la interpretación en este sector, son factores que juegan un papel esencial en la salud mental de los intérpretes de servicios públicos, pero cada ámbito dentro de estos presenta sus propias particularidades. El objetivo principal de este trabajo es medir el impacto psicológico de los intérpretes de servicios públicos y averiguar si el impacto psicológico es el mismo en distintas ramas de la ISP: sanitaria, jurídico-judicial, policial y administrativa. Para ello, se investigará en profundidad gracias a los artículos y estudios disponibles sobre el tema y se enviará un cuestionario de 30 preguntas perteneciente a la escala ProQOL, la Professional Quality of Life Measure, que responderán de manera anónima y con el que se podrán medir los niveles de trauma vicario y burnout, que componen lo denominado como fatiga por compasión, y satisfacción por compasión. Con sus respuestas, se obtendrán puntuaciones y así se podrá averiguar en qué ramas son más comunes estos trastornos o afecciones que en otras, Public service interpreters have a rather precarious employment situation worldwide: their work is neither recognized nor regulated in most societies in which they are present, and they are exposed to witnessing or living experiences of high psychological impact and very stressful. The characteristics of public services, as well as those of the interpreting profession in this sector, are factors that play an essential role in the mental health of public service interpreters, but each field within these has its own particularities. The main objective of this work is to measure the psychological impact of public service interpreters and to find out if the psychological impact is the same in different branches of PSI: health, legal-judicial, police and administrative. To this end, in-depth research will be carried out thanks to the articles and studies available on the subject and a 30-question questionnaire will be sent out belonging to the ProQOL scale, the Professional Quality of Life Measure, which will be answered anonymously and with which the levels of vicarious trauma and burnout, which make up what is known as compassion fatigue and compassion satisfaction, can be measured. With their answers, scores will be obtained and thus it will be possible to find out in which branches these disorders or conditions are more common than in others, Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ingles-Español (M1968)
- Published
- 2022
131. La interpretación policial desde la perspectiva de una intérprete-policía
- Author
-
Arnal Perea, Natalia and Perramon Civit, Maria
- Subjects
Translating and interpreting -- TFG ,police ,Traducción e interpretación -- TFG ,interpretación policial ,Traducció i interpretació -- TFG ,policía ,policia ,public services ,servicios públicos ,serveis públics ,police interpreting ,interpreter ,intèrpret ,intérprete ,interpretació policial - Abstract
Cuando la multiculturalidad se refleja en todos los aspectos de la vida con la incesante llegada de extranjeros a España, la figura del intérprete en el ámbito de la policía se vuelve imprescindible. Es por ello, que el objeto principal de este trabajo es analizar la situación actual en la que trabajan los intérpretes en la policía y, para ello, el trabajo se ha dividido en dos partes. Por un lado, se ha elaborado un estudio teórico donde se contextualiza el trabajo que desarrolla un intérprete policial, se describen sus principales características y la legislación que los ampara. Además, se realiza una breve descripción del perfil y de las características del intérprete policial, del acceso a este tipo de interpretación, y un breve resumen del código deontológico que los rige. Y, por el otro, desde la perspectiva de una futura intérprete y actual policía, se ha desarrollado un trabajo de campo donde los datos recopilados provienen de entrevistas realizadas a policías de distintos cuerpos policiales y a intérpretes policiales. When multiculturalism is reflected in all aspects of life with the incessant arrival of foreigners in Spain, the figure of the interpreter in the field of the police becomes essential. For this reason, the main objective of this research is to analyse the current situation in which interpreters work in the police and, to this end, the work has been divided into two parts. On the one hand, a theoretical study has been carried out to contextualise the work of police interpreters, describing their main characteristics and the legislation that grants them. In addition, a brief description of the profile and the characteristics of the police interpreters are given, together with the access of this type of interpreting, and a brief summary of the code of ethics that regulate them. On the other hand, from the perspective of a future interpreter, currently a police officer, the fieldwork has been carried out through data collected from interviews conducted with police officers working in different police forces, as well as police interpreters. Quan la multiculturalitat es reflecteix en tots els aspectes de la vida amb la incessant arribada d'estrangers a Espanya, la figura de l'intèrpret en l'àmbit de la policia es torna imprescindible. És per això, que l'objecte principal d'aquest treball és analitzar la situació actual en la qual treballen els intèrprets en la policia i, per a això, el treball s'ha dividit en dues parts. D'una banda, s'ha elaborat un estudi teòric on es contextualitza el treball que desenvolupa un intèrpret policial, es descriuen els seus principals característiques i la legislació que els empara. A més, es realitza una breu descripció del perfil i de les característiques de l'intèrpret policial, de l'accés a aquesta mena d'interpretació, i un breu resum del codi deontològic que els regeix. I, per l'altre, des de la perspectiva d'una futura intèrpret i actual policia, s'ha desenvolupat un treball de camp on les dades recopilades provenen d'entrevistes realitzades a policies de diferents cossos policials i a intèrprets policials.
- Published
- 2021
132. Representaciones del mundo rural en la obra Pablo o la vida en las pampas de Eduarda Mansilla. Visiones de una intérprete cultural
- Author
-
Rojo Guiñazú Chiozzi, Milagros
- Subjects
Representaciones ,Barbarie ,Gaucho ,Intérprete ,Rural - Abstract
Fil: Rojo Guiñazú Chiozzi, Milagros. Universidad Nacional del Nordeste. Facultad de Humanidades; Argentina. Durante el siglo XIX fueron muchas las escritoras que encontraron sus espacios de circulación y ciertos reconocimientos; no obstante, no todas ellas han tenido un plano de igualdad en la historia de la literatura argentina, principalmente cuando se definió el mapa literario en el siglo XX. En este ensayo queremos comentar el caso de Eduarda Mansilla, puntualmente el de su obra Pablo o la vida en las pampas, obra que configura una representación del mundo rural en un período de la historia argentina en donde la figura del gaucho comienza a pensarse en el centro de los tópicos de varios escritores. En su novela Mansilla nos conduce a revisar, no solamente los tópicos propuestos por Sarmiento en Facundo, sino a repensar los pares dicotómicos que han definido la primera parte del siglo, la topografía de la barbarie y a conocer el mundo íntimo de un grupo social vulnerado. Desde su lugar de intérprete cultural muestra la Argentina del siglo XIX, en francés, con una exquisitez sinigual, y luego en español, con traducciones e intervenciones en su obra.
- Published
- 2021
133. El Hecho Científico desde la Traducción para su Cognición
- Author
-
Luz M. Espinoza-Vélez
- Subjects
Traducción ,Transferencia ,Transustanciación ,Intérprete ,Interpretante. ,Technology ,Engineering (General). Civil engineering (General) ,TA1-2040 - Abstract
The objective of this work is to approach the problem of the translation conceived as an interaction process where the actors are able to transformations, associations and commutations that they require of an interaction structure characteristic of the scientific communications. Specifically, I will analyze the translation from English, in the treatment of the science and the technology, for being of interest for investigators that work in the context of the philosophy and the languages with scientific and technological aims.
- Published
- 2006
134. IMPORTANŢA COMUNICĂRII ÎN LUMEA TRADUCERILOR. TRADUCĂTOR VS. INTERPRET.
- Author
-
PAŞCALĂU, Raul
- Abstract
Copyright of Studii de Ştiintă şi Cultură is the property of Studii de Stiinta si Cultura and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2016
135. Análisis comparativo de discursos entre estudiantes y profesionales en las modalidades simultánea y consecutiva de la interpretación
- Author
-
Abrines Ramis, Isabel Margarita
- Subjects
Original speech ,Interpreter ,Discurs meta ,Discurso meta ,Intèrpret ,Discurso original ,Interpretación simultánea ,Interpretación consecutiva ,Intérprete ,Interpretació consecutiva ,Simultaneous interpreting ,Interpretació simultània ,Discurs original ,Target speech ,Consecutive interpreting - Abstract
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Eulàlia Giralt ¿Puede un estudiante de último año del grado en Traducción e Interpretación situarse en el mercado laboral sin haber tenido una formación específica en interpretación? ¿Cuán relevante es la calidad de una interpretación? Aunque en el grado en Traducción e Interpretación se imparten asignaturas específicas de interpretación, los graduados no tienen los conocimientos suficientes para ejercer como intérpretes en cualquier contexto: mercado privado, instituciones, etc. Así pues, la motivación de este trabajo deriva de la necesidad de realizar estudios de postgrado específicos en interpretación. El objetivo que persigue es poder demostrar, a través de un análisis comparativo, las diferencias en la calidad de la producción entre los discursos de los estudiantes de último año del grado y los de los profesionales que han obtenido una formación de postgrado específica en interpretación. Además de poder explicar la relevancia y la excelencia que requiere la profesión del intérprete y las diferencias de producción entre las modalidades simultánea y consecutiva de la interpretación. Para ello, se analizan comparativamente los diferentes aspectos de la producción de discursos realizados por estudiantes y profesionales en cada una de las modalidades. Los resultados de este análisis comparativo apoyan la hipótesis principal de la necesidad de una formación específica en interpretación. A su vez, reafirman la relevancia de la profesión en cualquier contexto. Pot un estudiant de darrer curs del grau en Traducció i Interpretació sortir al mercat laboral sense haver-se format específicament en interpretació? Com de relevant n’és la qualitat d’una interpretació? Encara que en el grau en Traducció i Interpretació s’imparteixen assignatures específiques d’interpretació, els graduats no obtenen els coneixements suficients per a treballar com a intèrprets. Així doncs, la motivació d’aquest treball deriva de la necessitat d’obtenir uns estudis de postgrau específics en interpretació. L’objectiu que persegueix aquest treball és poder demostrar, mitjançant una anàlisi comparativa, les diferències en la qualitat de la producció entre els discursos dels estudiants d’últim any de grau i els dels professionals que han obtingut una formació de postgrau específica en interpretació. També pretén explicar la rellevància que té la interpretació en tots els contextos: mercat privat, institucions, etc. i les diferències de producció entre les modalitats de simultània i consecutiva. Per això, s’analitzen comparativament els diferents aspectes de la producció de discursos d’estudiants i professionals en cada una de les modalitats. Els resultats d’aquesta anàlisi comparativa recolzen la hipòtesi principal de la necessitat d’una formació específica en aquesta professió. Alhora reafirmen la rellevància de la interpretació en qualsevol context. Is it possible for a last-year student of the degree Translation and Interpreting to work as an interpreter without having had specific interpreting training? Is the production relevant while initerpreting? Although the degree in Translation and Interpreting offers specific subjects in the interpreting field, graduates do not have enough knowledge to work as interpreters in institutions and private market. Thus, the motivation for this paper comes from the need for specific postgraduate interpreting studies. The aim of this paper is to show, through a comparative analysis, the differences in the production’s quality between the speeches of last-year undergraduates and speeches of professionals who have obtained specific postgraduate training in interpreting. It also aims to explain the relevance of interpreting in all contexts: institucions, private market, etc., and the differences in production between simultaneous and consecutive interpreting. Therefore, the different aspects of speech production of students and professionals in each mode are analyzed comparatively. The results of this comparative analysis support the main hypothesis of the need for specific training in this profession. At the same time, they reaffirm the importance of interpretation’s profession i all contexts
- Published
- 2021
136. La mise en mouvement des témoignages corporels à travers trois créations de Rachid Ouramdane avec la compagnie XY : Möbius (2019), Les Traceurs (2020) et Corps extrêmes (2021)
- Author
-
Papadopoulou, Asimina Danai, Université Grenoble Alpes - UFR Langage, lettres et arts du spectacle, information et communication - Dpt Lettres et arts du spectacle (UGA UFR LLASIC LAS), Université Grenoble Alpes (UGA), and Gretchen Schiller
- Subjects
Acrobates ,Chorégraphie ,Sports extrêmes ,Rachid Ouramdane ,Training ,Interprète ,Processus de création ,Recherche située ,Acrodanse ,Danse contemporaine ,XY ,[SHS]Humanities and Social Sciences - Abstract
Dans le cadre de cette recherche située je cherche à mettre en valeur mon expérience de danseuse pendant l’assistanat à la création du spectacle Corps extrêmes de Rachid Ouramdane avec les acrobates de la compagnie XY et les sportifs de l’extrême des disciplines de la highline et de l’escalade. Il s’agit d’une recherche qui raconte le processus de création de ce spectacle, ainsi que les enjeux du corps aérien qui émergent à travers les deux autres créations du chorégraphe de la danse contemporaine avec les acrobates : Möbiuset le court métrage Les Traceurs. Ces corps divers qui gravitent autour des pratiques physiques de l’extrême nous permettent d’approfondir l’étude de la notion du corps aérien dans l’univers artistique du chorégraphe, à travers une lecture inter-artistique par le biais de l’acrodanse, un champ évolutif du cirque contemporain. L’expérience du corps vécu des interprètes offre un regard intime sur la création artistique et permet de questionner la manière dont un corps qui se suspend jusqu’à l’instant du vol, irrigue des nouveaux espaces chorégraphiques. Les notions de lâché prise, de la confiance réciproque et du mouvement continu se mettent en évidence pendant le mouvement de ces corps qui cherchent à traverser l’espace en jouant avec les lois de la gravité. Nous arrivons, ainsi, à rapprocher d’une nouvelle dimension de l’extrême, qui est loin du spectaculaire et qui met en valeur l’écoute extrêmement attentive vers l’autre et l’espace environnant.
- Published
- 2021
137. Perception of musculoskeletal disorders and their impact on activities of daily living in Brazilian sign language interpreters
- Author
-
Lisboa, Leandro Vieira, Chaveiro, Neuma, Rodríguez Martín, Dolores, Barbosa, Maria Alves, Duarte, Soraya Bianca Reis, and Barbosa, Diego Maurício
- Subjects
Qualidade de vida ,Interpreter ,Língua de sinais ,CIENCIAS DA SAUDE ,Revisão sistemática ,Intérprete ,Quality of Life ,Systematic review ,Transtornos traumáticos cumulativos ,Sign language ,Cumulative traumatic disorders - Abstract
OBJETIVO: investigar a percepção de distúrbios musculoesqueléticos e a sua repercussão nas atividades de vida diária em profissionais intérpretes de língua de sinais. METODOLOGIA: trata-se de uma pesquisa qualitativa de natureza descritiva analítica, composta por uma amostra de 12 profissionais intérpretes de língua de sinais atuantes nas redes de ensino do município de Goiânia, Goiás. Para a coleta de dados foram utilizados os seguintes instrumentos: questionário sociodemográfico e uma entrevista semiestruturada. Os dados coletados foram tratados de acordo com a técnica de análise de conteúdo de Laurence Bardin, sendo identificados “núcleos de sentido” e a sua frequência para encontrar significados para o objeto analítico desse estudo. RESULTADOS: a dissertação foi estruturada na modalidade de artigos, apresentando cinco produções científicas. O primeiro e o terceiro artigos são protocolos de revisão sistemática de acordo com as diretrizes do Preferred Reporting Items for Systematic Review and Meta-Analysis Protocols, o segundo e quarto são as referidas revisões sistemáticas de acordo com as diretrizes do Preferred Reporting Items for Systematic Review and Meta-Analysis e o quinto artigo trata-se propriamente, da pesquisa qualitativa de natureza descritiva analítica. Essas produções apresentaram conteúdo sobre a saúde do profissional intérprete de língua de sinais. A primeira produção científica foi submetida à revista Systematic Reviews e apresenta como título: Quality of life of sign language interpreters: a systematic review protocol em que aborda critérios e o passo a passo para realização de uma revisão sistemática sobre qualidade de vida em intérpretes de língua de sinais, com objetivos de: analisar a percepção de qualidade de vida de intérpretes de língua de sinais; correlacionar a funcionalidade de intérpretes de língua de sinais e a percepção da qualidade de vida. A segunda foi submetida à revista Interfaces Científicas - Humanas e Sociais intitulada “Qualidade de vida de intérpretes de língua de sinais: uma revisão sistemática” cujo objetivo foi analisar a qualidade de vida dos intérpretes de língua de sinais a partir de uma revisão sistemática. A terceira, submetida à revista Systematic Reviews e apresenta como título: Musculoskeletal disorders in sign language interpreters: a systematic review protocol e aborda critérios e o passo a passo para realização de uma revisão sistemática sobre distúrbios musculoesqueléticos em profissionais intérpretes de língua de sinais, com objetivos de: analisar a prevalência de distúrbios musculoesqueléticos em profissionais intérpretes de língua de sinais; identificar a região do corpo mais afetada com distúrbios musculoesqueléticos. A quarta produção, “Distúrbios musculoesqueléticos em intérpretes de língua de sinais: uma revisão sistemática” tem objetivo de identificar as afecções musculoesqueléticos que mais acometem os intérpretes de língua de sinais. O quinto artigo aborda a “Percepção de sintomas osteomusculares e a sua repercussão nas atividades de vida diária em intérpretes de língua de sinais” sendo esse estudo apresentado na metodologia deste resumo apresentando como resultado uma percepção não satisfatória de dor, cansaço e dificuldades nas atividades de vida diária. CONCLUSÃO: os profissionais intérpretes de língua de sinais apresentaram percepção não satisfatória de qualidade de vida e uma alta prevalência de distúrbios musculoesqueléticos, evidenciado pelos artigos de revisão sistemática, sendo esses dados comprovados também com a pesquisa qualitativa em que os profissionais intérpretes de língua de sinais apresentaram percepção de vários sintomas osteomusculares, além do cansaço físico e mental decorrente da função como intérpretes de língua de sinais. OBJECTIVE: to investigate the perception of musculoskeletal disorders and their impact on activities of daily living in professional sign language interpreters. METHODOLOGY: this is a qualitative research of analytical descriptive nature, consisting of a sample of 12 sign language interpreters working in the city of Goiânia, Goiás. For data collection, the following instruments were used: a sociodemographic questionnaire and a semi-structured interview. The collected data were treated according to Laurence Bardin's content analysis technique, identifying “sense cores” and their frequency to find meanings for the analytical object of this study. RESULTS: the dissertation was structured in the form of articles, featuring five scientific productions. The first and third articles are systematic review protocols according to the guidelines of the Preferred Reporting Items for Systematic Review and Meta-Analysis Protocols, the second and fourth are the referred systematic reviews according to the guidelines of the Preferred Reporting Items for Systematic Review and Meta-Analysis and the fifth article it is about the qualitative research of analytical descriptive nature. These productions presented content about the health of the sign language interpreter professional. The first scientific production was submitted to the journal Systematic Reviews and has the title: Quality of life of sign language interpreters: a systematic review protocol in which it addresses criteria and the step-by-step for conducting a systematic review on quality of life in language interpreters of signs, with the objectives: analyzing the perception of quality of life of sign language interpreters; to correlate the functionality of sign language interpreters and the perception of quality of life. The second was submitted to the Scientific Interfaces - Human and Social journal entitled “Quality of life of sign language interpreters: a systematic review” whose objective was to analyze the quality of life of sign language interpreters based on a systematic review. The third, submitted to the journal Systematic Reviews, has the title: Musculoskeletal disorders in sign language interpreters: a systematic review protocol and addresses criteria and step-by-step for conducting a systematic review of musculoskeletal disorders in professional sign language interpreters, with objectives: to analyze the prevalence of musculoskeletal disorders in professional sign language interpreters; identify the most affected body region with musculoskeletal disorders. The fourth production, “Musculoskeletal disorders in sign language interpreters: a systematic review” aims to identify the musculoskeletal disorders that most affect sign language interpreters. The fifth article addresses the "Perception of musculoskeletal symptoms and their impact on activities of daily living in sign language interpreters" and this study is presented in the methodology of this summary, resulting in an unsatisfactory perception of pain, fatigue, and difficulties in the activities of daily life. CONCLUSION: professional sign language interpreters had an unsatisfactory perception of quality of life and a high prevalence of musculoskeletal disorders, as evidenced by systematic review articles, and these data were also confirmed by qualitative research in which professional sign language interpreters showed the perception of several musculoskeletal symptoms, in addition to physical and mental fatigue resulting from their role as sign language interpreters. Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES
- Published
- 2021
138. Reflections on musical interpretation based on the figure of Julian Bream
- Author
-
Ayala Fernández, Ramón Ojilvio and Gómez Núñez, Irene
- Subjects
Partitura ,Improvisation ,Musical performances ,Interpretation ,Score ,Context ,Interpretación musical ,Improvisación ,Julian Bream ,Contexto ,Guitar ,781 - Principios generales y formas musicales [780 - Música] ,Intérprete ,interpretación ,Performer ,Guitarra - Abstract
partituras La separación entre los roles de intérprete y compositor, dada a partir de los fenómenos culturales y del mercado fonográfico durante el siglo XX, redefinió el campo de acción para la interpretación musical. El modelo educativo de conservatorio y la difusión de las grabaciones han posicionado el ideal de un intérprete que debe cumplir con unos estándares muy rígidos, en los que priman la habilidad técnica y la precisión, con miras a asegurar la capacidad de repetir la interpretación con base en un modelo; esto se ha impuesto sobre la conexión emocional y expresiva con la música que se toca. Sin embargo, Julian Bream, uno de los intérpretes más importantes del siglo XX, propone la interpretación musical como un acto creativo en el cual, a partir del estudio consciente de la partitura, el desarrollo de la técnica y la exploración del “espíritu” de la obra —así como de la conexión emocional con la música—, se permite la improvisación y espontaneidad al momento de tocar la obra. De esta forma se abre espacio para la expresión propia del intérprete y posibilita que la interpretación sea algo vivo que puede variar de un acto performático a otro. (Texto tomado de la fuente) The separation between the roles of performer and composer, given by the cultural phenomena and the phonographic market during the 20th century, redefined the field of action for musical interpretation. The conservatory educational model and the dissemination of recordings have positioned the ideal of a performer who must meet very rigid standards, in which technical skill and precision take precedence, with a view to ensuring the ability to repeat the performance based on a model; this has been imposed over the emotional and expressive connection with the music being played. However, Julian Bream, one of the most important performers of the 20th century, proposes musical interpretation as a creative act in which, from the conscious study of the score, the development of technique and the exploration of the "spirit" of the work -as well as the emotional connection with the music-, improvisation and spontaneity are allowed when playing the work. This opens space for the performer's own expression and allows the performance to be a living thing that can vary from one performance to another. (Text taken from source) Maestría Magíster en Interpretación y Pedagogía Instrumental
- Published
- 2021
139. Los intérpretes griegos en Heródoto y Jenofonte
- Author
-
JOSE DAVID BECERRA ISLAS
- Subjects
Traducción ,History ,griegos ,Character (symbol) ,Jenofonte ,General Medicine ,computer.software_genre ,Lengua y Literatura ,Focus (linguistics) ,intérprete ,Greeks ,computer ,Heródoto ,Interpreter ,Order (virtue) ,Classics - Abstract
Este artículo centra su atención en la figura del traductor-intérprete (ἑρμηνεύς), atestiguada por Heródoto y Jenofonte, a fin de introducir al estudio de los posibles tipos de traducción oral que se llevaban a cabo entre griegos y bárbaros en el antiguo Oriente. Si bien el presente análisis se limita a estos dos autores como fuentes, es éste el primer trabajo que examina particularmente las formas en que se practicaba la actividad interpretativa. Gracias al enfoque con el que se abordan los testimonios de Heródoto y Jenofonte, también ha sido posible determinar las características y el tipo de traducción oral empleado por los intérpretes, según las situaciones en que fueran requeridos sus servicios para ayudar a establecer la comunicación entre los griegos y el mundo que conocían.
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
140. Interpretation for business: developping interpretation techniques for visiting Andalusian wine cellars
- Author
-
Aurora Ruiz Mezcua
- Subjects
Negociación ,Interpreter ,Business interpreting ,Intérprete ,Agroalimentación ,Interpretación de negocios ,Agro-food ,Training ,Interpretación bilateral ,Liaison interpreting ,Formación ,Negotiation - Abstract
En el presente trabajo se pretende hacer una breve introducción a la interpretación de enlace, el modo de interpretación más empleado en contextos de negocios. Para ello, proponemos un ejercicio de interpretación en el sector vitivinícola, un campo poco estudiado en relación con la interpretación y que aporta grandes beneficios para la industria en España. Tras comprobar la escasez de recursos que existen al respecto a nivel formativo, proponemos la elaboración de una unidad didáctica para las aulas universitarias, que podría extrapolarse a los estudios de postgrado, planes propios o incluso al aprendizaje autónomo. Los ejercicios que la componen forman parte de un proyecto de investigación para la enseñanza de la interpretación en el sector agroalimentario. The present contribution aims at giving a brief introduction to liaison interpreting, which is the most used modality within the field of businesses. With this purpose in mind, we suggest an interpretation exercise that takes place in wine-sector, still a relatively unexplored field in relation to interpretation and, at the same time, offering considerable benefits to the Spanish Industry. In the lights of the checks carried out and the scarcity of training resources, we propose the creation of a didactic unit for university lessons, that would be also suitable for postgraduate students, university courses or even self-learning. The activities that compose it belong to a research project for teaching interpretation in the agro-food field.
- Published
- 2019
- Full Text
- View/download PDF
141. L’alliance thérapeutique triadique dans une psychothérapie avec un interprète : un concept en quête de validation
- Author
-
Catarina Pereira and B. Goguikian Ratcliff
- Subjects
Psychothérapie ,Recherche clinique ,ddc:150 ,05 social sciences ,Alliance thérapeutique ,Interprète ,0501 psychology and cognitive sciences ,Migration ,050107 human factors ,General Psychology ,050104 developmental & child psychology - Abstract
Resume Le recours a un interprete lors d’une consultation avec un patient allophone, est une pratique de plus en plus frequente chez les cliniciens. Cependant, l’impact d’une tierce personne sur la relation de soin, notamment sur la construction de l’alliance therapeutique, est une question peu evoquee dans la recherche sur la psychotherapie. Or, la presence d’un interprete modifie inevitablement le processus therapeutique en le complexifiant. Elle implique certains amenagements du cadre physique et materiel, et impacte aussi bien les modalites techniques que les modalites de l’entretien, tout comme le contenu des echanges. Des concepts generaux relatifs a l’approche interculturelle seront d’abord presentes. Puis, la question de l’etablissement d’une alliance therapeutique triadique dans une perspective interactionniste et systemique sera abordee a partir de travaux sur des therapies de couple et de famille ou des consultations precoces parent-nourrisson. L’application de ces modeles a une meilleure comprehension de l’alliance triadique entre therapeute-interprete-patient, de ses composantes et dimensions specifiques, sera finalement discutee. Les implications en termes de directions de recherche visant a optimiser la conduite d’une psychotherapie et, plus largement, d’une consultation avec un interprete seront presentees.
- Published
- 2019
- Full Text
- View/download PDF
142. Da literatura oral à performance poética: análise de poemas de língua portuguesa
- Author
-
Vanessa Riambau Pinheiro
- Subjects
literatura ,poesia oral ,performance ,intérprete ,ouvinte ,Romanic languages ,PC1-5498 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
O presente estudo propõe a análise da história desde a literatura oral até a performance poética de poemas de língua portuguesa. Para este fim, será utilizada a base teórica da literatura oral, e se discutirão aspectos como o ritmo, a métrica e a rima. Pretender-se-á compreender como cada um destes fatores contribui para a integridade da poesia. Também serão desenvolvidos aspectos da performance poética, como os gestos, as pausas e o tom de voz. Serão considerados ainda o papel do intérprete da poesia oral e a recepção do ouvinte.
- Published
- 2014
143. The perceptions of libras interpreters in view of their professional attributions in higher education
- Author
-
Brasil, Joelaini Martins dos Reis, Pavão, Sílvia Maria de Oliveira, Martins, Tânia Aparecida, and Lopes, Diéssica Zacarias Vargas
- Subjects
Interpreter ,Libras ,Intérprete ,CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO [CNPQ] ,Deaf ,Surdos - Abstract
This study is linked to the Special Education Research Line of the Graduate Program in Education. The objective was to identify the perceptions of Interpreting Libras Translators (TILSP) regarding the exercise of their professional attribution in the context of Higher Education. The theoretical framework used permeated Brazilian legislation and studies that deal with the professional attributions of Libras interpreters in Higher Education. Through a qualitative approach, a survey was carried out with interpreters from Brazilian Federal Institutions of Higher Education in the state of Rio Grande do Sul (RS). Initially through a questionnaire on Google Forms and later, through a semi-structured interview conducted with interpreters from federal institutions and education. It was found that still, many are unaware of this profession, many are the attributions delegated to this professional. In face-to-face and virtual activities in educational contexts, the deaf have the possibility of being inserted, and the TILSP is the mediator of the speeches produced by the speaker. It was concluded that, the profession is permeated by challenges and many are the attributions delegated to this professional, the right of the deaf is guaranteed, and the TILSP is the mediator of the speeches produced in the educational context. Este estudo está vinculado a Linha de Pesquisa da Educação Especial do Programa de Pós-Graduação em Educação. Teve como objetivo identificar as percepções dos Tradutores Intérpretes de Libras (TILSP) com relação ao exercício de sua atribuição profissional no contexto do Ensino Superior. O referencial teórico utilizado perpassou a legislação brasileira e estudos que versam sobre as atribuições profissionais dos intérpretes de Libras no Ensino Superior. Por meio de uma abordagem qualitativa, foi realizado um levantamento com intérpretes das Instituições Federais de Ensino Superior brasileira do estado do Rio Grande do Sul (RS). Inicialmente por meio de questionário no Google Formulários e a posteriori, através de entrevista semiestruturada realizada com intérpretes de instituições federais e ensino. Constatou-se que ainda, muitos desconhecem essa profissão, muitas são as atribuições delegadas a este profissional. Nas atividades presencial e virtual nos contextos educativos, o surdo tem a possibilidade de estar inserido, sendo que o TILSP é o mediador dos discursos produzidos pelo orador. Concluiu-se que, a profissão é perpassada por desafios e muitas são as atribuições delegadas a este profissional, o direito do surdo está garantido, sendo que o TILSP é o mediador dos discursos produzidos no contexto educacional.
- Published
- 2021
144. EL PERSONAJE HUMANO COMO CREACIÓN AUTORAL AUTÓNOMA.
- Author
-
VIASCÁN CASTILLO, CLAUDIA
- Published
- 2016
- Full Text
- View/download PDF
145. Le texte prophétique
- Author
-
Jacques Halbronn
- Subjects
astrologie ,discours prophétique ,prophète ,corpus ,intertextualité ,interprète ,Literature (General) ,PN1-6790 ,French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature ,PQ1-3999 - Abstract
Littérature et prophétie entretiennent un lien complexe : il s’agit de deux sphères différentes, antagonistes même, ne répondant pas aux mêmes enjeux et ne regardant pas dans la même direction. En revanche l’interface entre prophétisme et actualité politique est beaucoup plus nette : le prophète interpelle son contemporain, cherche à peser sur les événements. Pour être bien comprise la littérature prophétique doit donc être replacée dans le contexte politico-religieux qui l’a vu naître, sans quoi elle risque de n’être prise que pour un délire sans fondement. Les ambiguïtés sémantiques et les incohérences apparentes du texte prophétique s’éclairent ainsi d’un jour nouveau lorsqu’on les envisage à l’aune de certaines réalités contextuelles, mais aussi lorsque l’on parvient à les resituer par rapport à tout un corpus de textes plus ou moins aisément identifiable qui leur a servi de source première et féconde. Le texte prophétique doit être envisagé en réseau, comme une variation au sein d’un vaste continuum textuel et langagier.
- Published
- 2000
- Full Text
- View/download PDF
146. Para a criação dum grupo de teatro da Universidade da Madeira
- Author
-
Ferro, Fábio Jorge Fernandes Alves and Nascimento, Maria Teresa Duarte de Jesus Gonçalves do
- Subjects
Projeto ,University ,Gestão cultural ,Project ,Academic ,Cultural management ,Humanidades::Artes [Domínio/Área Científica] ,Intérprete ,Performer ,Faculdade de Artes e Humanidades ,Theater ,Universidade ,Teatro académico - Abstract
Submitted by António Freitas (amsf@uma.pt) on 2021-05-25T11:02:58Z No. of bitstreams: 1 Projeto Mestrado_Gestão Cultural_Fábio Ferro_2080618_publicação_2.pdf: 4688881 bytes, checksum: 70c3f0a38b7c176a52aa080a5a613d5f (MD5) Made available in DSpace on 2021-05-25T11:02:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Projeto Mestrado_Gestão Cultural_Fábio Ferro_2080618_publicação_2.pdf: 4688881 bytes, checksum: 70c3f0a38b7c176a52aa080a5a613d5f (MD5) Previous issue date: 2021-02-26
- Published
- 2021
147. La visualización infográfica : estudio de su efectividad en la interpretación de audiencias activas
- Subjects
Visualisation ,Interpreter ,Audiencias ,Evaluación ,Visualización ,Intérprete ,Communication ,Infografía ,Comunicación ,Evaluation ,Infographics ,Audiences - Published
- 2021
148. « L’opéra, c’est l’émotion à l’état pur ». Tentative d’exploration d’un cliché et de ses enjeux genrés
- Author
-
Sarah NANCY, FIRL - Formes et Idées de la Renaissance aux Lumières - EA 174 (FIRL), Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, and NANCY, Sarah
- Subjects
Chanteuse ,Feminine ,Jouissance ,Gender ,Aesthetics ,Voix ,Esthétique ,Théâtre et musique ,[SHS]Humanities and Social Sciences ,Theatre and music ,Performer ,Female singer ,Poetics ,Communauté émotionnelle ,Voice ,Interprète ,[SHS] Humanities and Social Sciences ,Féminin ,Poétique ,Emotional community ,Genre ,ComputingMilieux_MISCELLANEOUS - Abstract
L’article explore le cliché selon lequel la scène de l’opéra serait le lieu d’émotions violentes hors-normes dont les interprètes féminines seraient les meilleures ambassadrices. Trois scénarios sont explorés, qui concernent la poétique de l’opéra, l’engagement de l’interprète et le plaisir pris par le public, et permettent de repérer ce qui nourrit ce cliché. On accède ainsi aux effets, en termes de régime de genre, non pas tant des émotions en scène que de l’idée qu’on se fait de celles-ci., The article explores the cliché that the opera stage is a place of unconventional and violent emotions, of which female performers are the best ambassadors. Three scenarios are explored, concerning the poetics of opera, the engagement of the performer, and the pleasure of the audience, which allow us to identify what feeds this cliché. One can thus grasp the effects, in terms of gender regime, less with regard to emotions on stage as to their perception.
- Published
- 2021
149. Quando traduzir é (re)escrever (um)a história: o papel dos intérpretes na Comissão da Verdade na África do Sul
- Author
-
Viviane Veras
- Subjects
Intérprete ,tradução ,história ,Comissão da verdade e Reconciliação da África do Sul ,Romanic languages ,PC1-5498 ,Translating and interpreting ,P306-310 - Abstract
A Comissão da Verdade e Reconciliação da África do Sul tem por objetivo fazer, com palavras, uma transição pacífica do regime do apartheid para a democracia, buscando no relato das vítimas/sobreviventes e dos autores de graves crimes contra a humanidade, uma verdade e uma possibilidade de reconciliação. Este trabalho discute o papel dos tradutores e intérpretes na (re)escrita da história do povo sul-africano. Esses profissionais são tomados aqui como testemunhas imprescindíveis para a realização dos trabalhos da Comissão, atestando com suas vozes, que se espalham por todas as comunidades do país, que são eles que tornam possível, literalmente, a trans-missão de tudo o que vai ser registrado e transcrito para integrar os sete volumes do relatório final (TRC Report), construindo o arquivo do passado que dá lugar à democracia.
- Published
- 2013
150. La interpretación constitucional en el sistema jurídico mexicano
- Author
-
Javier Rascado Pérez and Bernardo García Camino
- Subjects
Constitución ,interpretación ,intérprete ,técnica ,Law ,Law in general. Comparative and uniform law. Jurisprudence ,K1-7720 ,Political science (General) ,JA1-92 - Abstract
Desde la visión del Estado liberal, la interpretación de la ley era impensable, ejemplo de ello se manifiesta en el desarrollo de la escuela de la exégesis. Pero la realidad se impuso a este planteamiento, y en la transición al Estado constitucional, el juez adquiere un papel fundamental en la creación del derecho y, ante cada decisión, se enfrenta a un problema. Así las cosas, la interpretación dentro del derecho ha tomado una importancia significativa anteriormente impensable. Surge además el planteamiento del pensamiento problemático del derecho. Ante ello, debemos enfrentar el problema de la interpretación constitucional desde una visión más amplia en cuanto a sus posibilidades, de lo contrario, la Constitución se convertirá en un documento obsoleto y alejado de la realidad social.
- Published
- 2013
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.