Dans Thérèse mon amour, Julia Kristeva nous propose une configuration énonciative et narrative qui interpelle notre réflexe habitué à la distinction nette des strates de l’énonciation. L’on découvre un jeu spéculaire, un jeu de miroirs qui souvent confond les voix, et de cette configuration apparait toute une galerie de portraits : on y aperçoit le portrait du personnage principal, Thérèse d’Avila, la mystique carmélite de l’Espagne du seizième siècle. Il y a également la voix – portrait de la narratrice, Sylvia Leclercq, qui raconte et se raconte. Derrière le portrait de la narratrice nous entrevoyons les traces de l’auteur, de son ethos assez révélateur d’un portrait qui, au fil du récit, se construit à petites touches. Les trois instances ont ceci de commun qu’elles s’expriment au féminin, un féminin que l’on décrit et qui se décrit, pour dire, par-delà les siècles, le même souci, la même quête, celle du sens., En Thérèse mon amour, Julia Kristeva propone una configuración enunciativa y narrativa que desafía nuestro reflejo habitual a la clara distinción de los estratos de enunciación. Descubrimos un juego especular, un juego de espejos que a menudo confunde las voces, y de esta configuración aparece una galería completa de retratos : vemos el retrato del personaje principal, Teresa de Ávila, la mística carmelita de la España del siglo XVI. También está la voz - retrato de la narradora, Sylvia Leclercq, quien cuenta y cuenta historias. Detrás del retrato del narrador vislumbramos las huellas del autor, su ethos revela un retrato que, a medida que se desarrolla la historia, tiene pequeños toques. Los tres casos tienen algo en común : se expresan en lo femenino, un femenino que se describe y describe, por decirlo así, más allá de los siglos, con la misma preocupación, la misma búsqueda, la del significado., Em Thérèse mon amour, Julia Kristeva propõe uma configuração enunciativa e narrativa que desafia nosso reflexo habitual à clara distinção dos estratos da enunciação. Descobrimos um jogo especular, um jogo de espelhos que muitas vezes confunde as vozes, e dessa configuração aparece toda uma galeria de retratos : vemos o retrato da personagem principal, Teresa de Ávila, a mística carmelita de Espanha do século XVI. Há também a voz - retrato da narradora, Sylvia Leclercq, que conta e conta histórias. Por trás do retrato do narrador, vislumbramos os traços do autor, seu ethos bastante revelador de um retrato que, à medida que a história se desenrola, é construído com pequenos toques. As três instâncias têm em comum o fato de se expressarem no feminino, um feminino descrito e descrito, para dizer, além dos séculos, a mesma preocupação, a mesma busca, a de significado., In Thérèse mon amour, Julia Kristeva proposes an enunciative and narrative configuration that challenges our habitual reflex to the clear distinction of the strata of enunciation. We discover a specular game, a game of mirrors that often confuses the voices, and from this configuration appears a whole gallery of portraits : we can see the portrait of the main character, Thérèse d’Avila, the Carmelite mystic of Spain of the sixteenth century. There is also the voice - portrait of the narrator, Sylvia Leclercq, who tells and tells stories about herself. Behind the portrait of the narrator we glimpse the traces of the author, his ethos quite revealing a portrait that, over the story, is built small strokes. The three instances have the same things in common : they express themselves in the feminine, a feminine that is described, a feminine who describe, to say, beyond centuries, the same concern, the same quest, the meaning., Trayectorias Humanas Trascontinentales, N° 6 | 2019