17 results on '"Easy Language"'
Search Results
2. Lexical Comprehensibility as a Criterion for Easy-to-Read Texts: An Experimental Study
- Author
-
S. A. Osokina and Z. N. Mihienko
- Subjects
easy language ,easy-to-read language ,plain language ,intralingual translation ,limited language proficiency ,History (General) ,D1-2009 ,Language and Literature - Abstract
The easy language makes it possible to observe the rights of people with limited literacy, especially in case of various cognitive or physical restrictions. The methodology of the easy language relies on anthropological linguistics, as well as text theory and translation studies. It is a system of rules for adapting difficult texts for the needs of people with disabilities or limited language comprehension. The study describes a linguistic experiment with the representatives of the target audience who were asked to identify incomprehensible words in texts of different types written in authentic official Russian and Easy Russian. The experiment involved 38 patients (≥ 18 y.o.) of Altai Regional Clinical Psychiatric Hospital with disability categories I and II who were proficient enough in spoken and written communication (November-December 2022). On average, one person read 20 different texts. The authors studied words and phrases designated by the participants as incomprehensible in original and adapted texts. The current methodology of Easy Russian proved effective since the participants did not mark any words as incomprehensible in the adapted texts.
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
3. Self-regulated and Participatory Automatic Text Simplification
- Author
-
Schomacker, Thorben, Gille, Michael, Tropmann-Frick, Marina, von der Hülls, Jörg, Filipe, Joaquim, Editorial Board Member, Ghosh, Ashish, Editorial Board Member, Prates, Raquel Oliveira, Editorial Board Member, Zhou, Lizhu, Editorial Board Member, Jabbar, M. A., editor, Tiwari, Sanju, editor, Ortiz-Rodríguez, Fernando, editor, Groppe, Sven, editor, and Bano Rehman, Tasneem, editor
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
4. New trends in translation and interpreting studies: Linguistic accessibility in Romania
- Author
-
Șimon Simona, Dejica Daniel, Fărcașiu Marcela Alina, and Kilyeni Annamaria
- Subjects
interlingual and intralingual interpreting ,interlingual and intralingual translation ,linguistic accessibility ,inclusive society ,accessible language ,easy language ,plain language ,Philology. Linguistics ,P1-1091 - Abstract
Providing access to knowledge and information for all citizens, including the disadvantaged ones, is a constant preoccupation of the decision-making bodies of countries across the globe, particularly of developed and developing ones. In Europe, guidelines for creating accessible informational content have been created, being constantly improved and adapted to the new social realities. As a member state of the European Union, Romania also fosters social inclusion at various levels, including that of making information accessible to all people. Nevertheless, a lot still needs to be done in the field of linguistic accessibility as the analysis presented in the article shows. For example, research should be conducted to draft guidelines for using accessible languages. Then, the study of accessible languages should be implemented in “Translation and interpreting” study programmes for the purpose of developing skills that could be employed socially to increase knowledge accessibility, through interlingual and intralingual translation and interpreting services. In this way, awareness is raised in society and professionals specialised in linguistic accessibility are provided to the labour market to contribute, as language professionals, to the creation of an inclusive society.
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
5. ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ТЕКСТОВ НА ЯСНОМ ЯЗЫКЕ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВЕ
- Author
-
Кошелева О.Н. and Маслова А.Н.
- Subjects
простой язык ,ясный язык ,упрощение текстов ,понимание текста ,plain language ,easy language ,text simplification ,text understanding ,Philology. Linguistics ,P1-1091 - Abstract
Статья посвящена проблеме написания текстов на ясном языке (leichte Sprache). В ней указывается важность применения ясного языка как средства интеграции в общественную жизнь людей различных социальных групп. В данной статье приводятся принципы построения текста на ясном языке, указывается важность понимания отдельных слов и предложений, приводятся правила и даются рекомендации по составлению новостных текстов. При написании статьи используются методы стратификации, сопоставительного анализа, а также описательный метод. Приведенные в статье правила были получены благодаря людям, практикующим ясный язык, который является инструментом включения определенных социальных групп в общественную, культурную, политическую жизнь общества.
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF
6. Assessing the effects of Language for all.
- Author
-
Reichrath, Enid and Moonen, Xavier
- Abstract
Language for all is a method developed in the Netherlands for providing information in such a way that as many intended readers as possible both comprehend and accept this information. Readers include people with a large variety of reading abilities including people with low literacy skills. Language for all can be characterized as a more accessible variant of plain language with some characteristics of easy language. In three studies the comprehension and acceptance of and preference for texts written in Language for all was evaluated, comparing original texts with a version in Language for all. Information written in Language for all was significantly better understood and accepted, and was preferable to the original version. In conclusion, Language for all is a promising effective, inclusive, and comprehensive method to provide information to people with and without low literacy skills. Further research is recommended. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
7. Easy and plain languages as special cases of linguistic tailoring and standard language varieties.
- Author
-
Leskelä, Leealaura, Mustajoki, Arto, and Piehl, Aino
- Abstract
This article aims to introduce new insights to further the understanding of easy language (EL) and plain language (PL) as examples of tailored language and place them within a broader context of linguistic varieties. We examine EL and PL in relation to standard language, and we consider the degree of conscious effort required in tailoring and the compliance with the codified norms of standard language. Both EL and PL are used in asymmetric communication: PL to mediate between specialists and the general public and EL in communication with people with language barriers. We argue that while these varieties have similar purposes and methods, they also have significant differences; for example, the tailoring moves in opposite directions, as PL seeks general comprehensibility and EL aims to reach special and vulnerable groups. The differences between PL and EL are primarily linked to social prestige and the potential risk of stigma related to their use. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
8. Clear, easy, plain, and simple as keywords for text simplification
- Author
-
Sara Vecchiato
- Subjects
plain language ,easy language ,clear writing ,text clarity ,text simplification ,discursive ergonomics ,Electronic computers. Computer science ,QA75.5-76.95 - Abstract
In this paper, we distinguish between four interconnected notions that recur in the literature on text simplification: clarity, easiness, plainness, and simplicity. While plain language and easy language have both been the subject of standardization efforts, there are few attempts to define text clarity and text simplicity. Indeed, in the definition of plain language, clarity has been favored at the expense of simplicity but is employed as a self-evident notion. Meanwhile, text simplicity suffers from a negative connotation and is more likely to be defined by its antonym, text complexity. In our analysis, we examine the current definitions of plain language and easy language and discuss common definitions of text clarity and text complexity. We propose a model of text simplification that can clarify the transition from specialized texts to plain language texts, and easy language texts. It is our contention that text simplification should be placed in a more general framework of discursive ergonomics.
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
9. Tradução Interlinguística de textos de museus para Leitores com Baixo Letramento: uma questão de Linguagem Facilitada / Simplificada.
- Author
-
Meireles TCACENCO, Lucas
- Subjects
FACTORS of production ,LANGUAGE & languages ,PRIMARY audience ,COMMUNICATION barriers ,TRANSLATING & interpreting - Abstract
Copyright of Domínios de Lingu@gem is the property of Dominios de Lingu@gem and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
10. Accessible Communication
- Author
-
Perego, Elisa
- Subjects
Audio description ,audiovisual translation ,blind ,EASIT ,easy language ,inclusion ,accessibility ,plain language ,plain english ,visually impaired ,voice-over ,Educational strategies and policy ,Linguistics - Abstract
Easy-to-Understand (E2U) text practices enable and facilitate accessible communication. E2U refers both to Plain and to Easy Language. These two powerful methods of language and content comprehension enhancement are illustrated through several examples in English, starting from the seminal role of the Anglophone world in promoting plain and lucid style. Originally implemented in written texts, today the employment of these simplified language varieties should infiltrate new communication services that are more complex and multifaceted. Thanks to the EASIT project, the integration of E2U strategies into a selection of audiovisual services is being successfully researched. After advancing simplification proposals in the area of subtitling and audio description, Elisa Perego reports on the results of a cross-country survey conducted during the initial stages of the EASIT project: She pinpoints the background, activity, and training experience of those who currently work in the sector of E2U in Europe, and identifies the skills and the competences of, as well as a training path and materials for, future hybrid professionals.
- Published
- 2021
- Full Text
- View/download PDF
11. Lindholm, Camilla – Ulla Vanhatalo éds. 2021. Handbook of Easy Languages in Europe. (Easy - Plain - Accessible).: Berlin: Frank & Timme. https://doi.org/10.26530/20.500.12657/52628
- Author
-
Chuquizuta Silvera, Lidia Mercedes
- Subjects
Langage simplifié ,Besprechungen ,Plain Language ,Langage clair ,Easy language - Published
- 2022
12. Принципы построения текстов на ясном языке в немецкоязычном интернет-пространстве
- Subjects
упрощение текстов ,понимание текста ,text understanding ,простой язык ,ясный язык ,plain language ,text simplification ,easy language - Abstract
Статья посвящена проблеме написания текстов на ясном языке (leichte Sprache). В ней указывается важность применения ясного языка как средства интеграции в общественную жизнь людей различных социальных групп. В данной статье приводятся принципы построения текста на ясном языке, указывается важность понимания отдельных слов и предложений, приводятся правила и даются рекомендации по составлению новостных текстов. При написании статьи используются методы стратификации, сопоставительного анализа, а также описательный метод. Приведенные в статье правила были получены благодаря людям, практикующим ясный язык, который является инструментом включения определенных социальных групп в общественную, культурную, политическую жизнь общества., The article addresses the problem of writing in easy language (leichte Sprache). It points out the importance of using clear language as a means of integrating people of different social groups into society. This article provides principles for constructing a text in easy language, points out the importance of understanding individual words and sentences, gives rules and guidelines for composing news texts. The methods of stratification, comparative analysis as well as descriptive method are used in the article. The rules in the article have been derived from people practising easy language, which is a tool for including certain social groups in the social, cultural and political life of society., Russian Linguistic Bulletin, Выпуск 5 (41) 2023
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF
13. Easy and plain languages as special cases of linguistic tailoring and standard language varieties
- Author
-
Leealaura Leskelä, Arto Mustajoki, Aino Piehl, Faculty of Arts, and Department of Languages
- Subjects
Linguistics and Language ,stigma ,linguistic simplification ,6121 Languages ,plain language ,linguistic tailoring ,Language and Linguistics ,asymmetric communication ,standard language ,easy language - Abstract
This article aims to introduce new insights to further the understanding of easy language (EL) and plain language (PL) as examples of tailored language and place them within a broader context of linguistic varieties. We examine EL and PL in relation to standard language, and we consider the degree of conscious effort required in tailoring and the compliance with the codified norms of standard language. Both EL and PL are used in asymmetric communication: PL to mediate between specialists and the general public and EL in communication with people with language barriers. We argue that while these varieties have similar purposes and methods, they also have significant differences; for example, the tailoring moves in opposite directions, as PL seeks general comprehensibility and EL aims to reach special and vulnerable groups. The differences between PL and EL are primarily linked to social prestige and the potential risk of stigma related to their use.
- Published
- 2022
14. Tradução Interlinguística de textos de museus para Leitores com Baixo Letramento: uma questão de Linguagem Facilitada / Simplificada
- Author
-
Tcacenco, Lucas
- Subjects
Linguagem Facilitada ,Easy Language ,Reading ,Literacy ,Leitura ,Linguagem Simplificada ,Interlingual Translation ,Plain Language ,Tradução Interlinguística ,Letramento - Abstract
The aim of this paper is to share an experience involving the translation of a scientific text for an audience composed of low-literacy readers. Firstly, the place of interlingual translation within in Translation Studies is presented. After that, some topics of relevance to translators when trying to meet the needs of the readers in their translations are discussed: reading and literacy. Then, an overview of the different ways in which language can be graded – Easy Language and Plain Language – is presented. Finally, the contributions of Text Linguistics, especially the seven textuality factors, are drawn. The material under study consists of the English version of a text originally written in Portuguese, which accompanies an experiment at the Museu de Ciências e Tecnologia da PUCRS (MCT-PUCRS) in Porto Alegre, Brazil. As we looked at the English version of that text, using the theories presented, we can see the evidence of the textuality factors in the production of an easy or plain text that can be understood by the target audience. At the end, the role of translators as mediators is reinforced, as they play an important role in bridging the gap between languages and cultures, but also in breaking the internal barriers of a language. Este trabalho apresenta uma experiência de tradução interlinguística envolvendo um texto de divulgação científica para uma audiência composta por leitores com baixo letramento. Primeiramente, situa-se a tradução interlinguística em meio aos Estudos da Tradução. Na sequência, tratam-se sobre questões relevantes para o tradutor no atendimento às especificidades do leitor consumidor da tradução: leitura e letramento. Logo após, apresentam- características da Linguagem Facilitada e Linguagem Simplificada, como diferentes níveis de gradação da linguagem. A partir daí, resgatam-se as contribuições da Linguística Textual, em especial os sete fatores de textualidade. O material sob estudo inclui a versão em inglês de um texto originalmente escrito em português apresentado em uma exposição do Museu de Ciências e Tecnologia da PUCRS (MCT-PUCRS) de Porto Alegre. Ao analisar-se a versão em inglês do referido texto com o aporte teórico apresentado, evidencia-se a relevância dos fatores de textualidade na produção de um texto facilitado ou simplificado que seja entendível pela sua audiência consumidora. Ao final, reforça-se o papel do tradutor como mediador, investido de uma importante função na interlocução entre línguas e culturas, mas também na transposição de barreiras internas de uma língua.
- Published
- 2022
15. Semplificazione linguistica nei Paesi Bassi e in Germania: il caso della comunicazione istituzionale sul COVID-19
- Author
-
Ross Dolores, Magris Marella, Ross, Dolore, and Magris, Marella
- Subjects
covid-19 information ,Netherland ,Plain language ,easy language ,Netherlands ,Germany - Abstract
The need to communicate with citizens in an understandable way is of paramount importance, not only for public administrations but also for private companies. In the present article we show that the Netherlands and Germany have made considerable progress in the field of language simplification by developing a fair amount of theoretical and practical knowledge, which has given rise to a plethora of stakeholders and knowledge centres specialized in this type of communication. All these efforts are also linked to the struggle against low levels of literacy, which have an enormous negative impact on all areas of human life governed by public administration. In order to verify the level of simplified language in the Dutch and German health sector, we have analysed some examples of public information on the subject of COVID-19, which turned out to be an interesting test case for institutional communication in plain and easy language. This whole issue is very relevant for traditional translators as well, not only for the common need of getting the message across to one’s audience, but also because of the similarities of translational operations involved.
- Published
- 2022
16. Easy Language and Plain Language in Germany
- Author
-
Maaß, Christiane and Schwengber, Laura Marie
- Subjects
Easy Language ,Sign Language-oriented Easy Language Plus ,Plain Language ,intralingual translation ,Easy Language Plus - Abstract
This paper investigates the history and current situation of Easy and Plain Language in Germany. The development over the last decade has been breathtaking with its arrival in academia in both research and teaching. We give an overview of the development in Easy and Plain Language research and the translation and interpreting market that was decisively pushed by the developments within the legal requirements. At the moment, we are witnessing a professionalisation of text creation processes with inclusive forms of text production being required by the market, which leads to a vibrant supply and demand situation. After providing an outline of Easy and Plain Language research and academic teaching in Germany, the paper also addresses new conceptual developments: Easy Language Plus offers the possibility to create highly comprehensible yet acceptable texts with the option to tailor them to the needs and expectations of target user groups. We illustrate this development using the example of Sign Language-oriented Easy Language Plus.
- Published
- 2022
- Full Text
- View/download PDF
17. Easy and Plain Languages as Means to Ensure Accessibility of Organisations' Websites
- Author
-
Nechaeva, N. V., Kairova, E. M., and Borshchevsky, I. S.
- Subjects
ПРОСТОЙ ЯЗЫК ,ЦИФРОВАЯ ДОСТУПНОСТЬ ,TRANSLATION INTO PLAIN LANGUAGE ,PLAIN LANGUAGE ,ПЕРЕВОД НА ПРОСТОЙ ЯЗЫК ,DIGITAL ACCESSIBILITY ,ПЕРЕВОД НА ЯСНЫЙ ЯЗЫК ,EASY LANGUAGE ,ДОСТУПНЫЙ ЯЗЫК ,TRANSLATION INTO EASY LANGUAGE ,САЙТЫ ОРГАНИЗАЦИЙ ,EASY-TO-READ LANGUAGE ,ЯСНЫЙ ЯЗЫК ,ORGANIZATION WEBSITE - Abstract
This article analyses the role of easy and plain language techniques as means for making organisations’ websites accessible. The authors consider plain language as a tool for ensuring information accessibility for the «mass reader» and easy language as a means of ensuring information accessibility for people with special needs (mental disorders, migration background, people of retirement age, and so on). The authors provide statistics on the number of potential readers that fall into each category. The authors consider the international experience, theoretical and practical data, as well as the scientific, practical background and prospects in Russia. Настоящая статья посвящена анализу роли ясного и простого языков как средств обес-печения доступности сайтов организаций. Авторы рассматривают простой язык как средство обеспечения доступности информации для массового читателя и ясный язык как средство обеспечения доступности информации для людей с особыми потребностями (ментальными нарушениями, миграционным прошлым, людей пенсионного возраста). В статье приводятся данные статистики о количестве потенциальных читателей, которые относятся к каждой категории. Авторы рассматривают существующий зарубежный опыт, теоретические и практиче-ские разработки, а также имеющийся научный, практический задел и перспективы развития в России.
- Published
- 2021
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.