1. Quase nada, amor? - Quando Ana C. traduz Emily D.
- Author
-
Telma Franco Diniz
- Subjects
tradução ,retextualização ,comentários ,Emily Dickinson ,Ana Cristina Cesar ,Language and Literature - Abstract
Comento e analiso neste artigo as opções de tradução de Ana Cristina Cesar para o poema “The Dying need but little, Dear”, de Emily Dickinson, ao mesmo tempo em que traço um paralelo com as soluções adotadas pelos tradutores José Lira e Isa Mara Lando em suas versões para a mesma obra. Para tanto, pondero sobre o esquema métrico e rímico do poema, sua prosódica e imagética, além de fazer menção a modulações como omissões e acréscimos nos poemas traduzidos. Uso como base os ensaios “Cinco e meio”, em que a própria Ana Cristina Cesar comenta sua experiência na tradução do poema em questão, e “Traduzindo o poema curto”, em que ela tenta estruturar suas ideias sobre tradução de poesia, ambos publicados no livro Crítica e Tradução.
- Published
- 2015
- Full Text
- View/download PDF