Search

Showing total 85 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Topic translating and interpreting Remove constraint Topic: translating and interpreting Publication Type eBooks Remove constraint Publication Type: eBooks Publisher peter lang gmbh, internationaler verlag der wissenschaften Remove constraint Publisher: peter lang gmbh, internationaler verlag der wissenschaften
85 results

Search Results

1. Contextuality in Translation and Interpreting : Selected Papers From the Łódź-ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning 2020–2021

2. Was Ist Und Was Soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies : Ausgewaehlte Beitraege Der 3. Internationalen Konferenz Zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017). Unter Mitarbeit Von Lisa Lanthaler Und Robert Lukenda / Selected Papers From the 3rd International Conference on Translation and Interpret

3. Translation and the Accommodation of Diversity : Indian and Non-Indian Perspectives

4. La traducción y la interpretación en tiempos de pandemia

6. Traduire l'expérience migratoire : Perspectives littéraires

7. La interpretación en el ámbito de los videojuegos : Fundamentos teóricos y prácticos

8. Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto

9. Traducción & Paratraducción I : Líneas de investigación

10. Synergy III: Challenges in Translation

11. La Globalisation communicationnelle : Les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues

12. Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry

14. Modern Approaches to Translation and Translation Studies

15. Translation Today: National Identity in Focus

16. National Identity in Literary Translation

17. Protest and Dissent : Conflicting Spaces in Translation and Culture

18. Translation and Power

19. Interpreting in a Changing World: New Scenarios, Technologies, Training Challenges and Vulnerable Groups La Interpretación En Un Mundo Cambiante: Nuevos Escenarios, Tecnologías, Retos Formativos Y Grupos Vulnerables.

20. Understanding Misunderstanding. Vol.1: Cross-Cultural Translation

21. Understanding Misunderstanding. Vol. 2: Artistic Practices

22. Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis / LSP in Teaching and Translation: Theory and Practice

23. Lenguas en contacto, ayer y hoy : Traducción y variación desde una perspectiva filológica

24. Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas

25. La lingueística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas

26. Archaization in Literary Translation As Nostalgic Pastiche

27. On the Verge Between Language and Translation

28. Interpreter-Mediated Interactions of the Courtroom : A Naturally Occurring Data Based Study

29. Zu ausgewaehlten Problemen der Uebersetzung von Operetten

30. Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena

31. Literaturuebersetzen : Aesthetik und Praxis

32. Shaping the Field of Translation In Japanese ↔ Turkish Contexts II

33. Traces of the Foreign : The Reception of Translations of Spanish American Prose in Poland in 1945-2005 From the Perspective of Intercultural Communication

34. Translation Today: Literary Translation in Focus

36. Contents, Use, Usability : Dictionaries From the Perspective of a Translator and a Language Teacher

37. Traduction et interculturalité : Entre identité et altérité

38. Approccio sintagmatico alla preparazione terminologica nell’interpretariato : Uno studio del caso per la direzione linguistica A–B

39. Fremdheit – Gedaechtnis – Translation : Interpretationskategorien einer kulturorientierten Literaturwissenschaft

40. Translation Studies Across the Boundaries

41. Die Plurizentrizitaet der deutschen Sprache(n) im Lichte der anthropozentrischen Linguistik und deren Konsequenzen fuer die Translatorik und die Fremdsprachendidaktik : Aspekte der nationalen Varietaeten am Beispiel des Oesterreichischen Deutsch

42. Phonology Matters in Interpreting

43. Ideologías en traducción : Literatura, didáctica, cultura

44. Culture(s) and Authenticity : The Politics of Translation and the Poetics of Imitation

45. Translatorik, Translationsdidaktik und Fremdsprachendidaktik : Herausforderungen und Perspektiven

46. Translation ohne Biologie – Henne ohne Ei?

47. Interpreting Authenticity : Translation and Its Others

48. Eyetracking-Analyse des computergestuetzten Uebersetzungsprozesses

49. Le Dit et le Non-Dit : Langage(s) et traduction

50. The Translation Equivalence Delusion : Meaning and Translation