11 results
Search Results
2. El papel del alemán en los manuales de lenguas de Juan Ángel de Zumaran (s. XVII): lengua para aprender y para ser aprendida como extranjera.
3. Análisis comparativo de la función semántico-pragmática del uso de los diminutivos en la traducción literaria español-alemán: el caso de Últimas tardes con Teresa de Juan Marsé.
4. Bibliografía básica para el estudio de las lenguas extranjeras en la historia. Ejemplificación a través del alemán.
5. La literatura de migración en lengua alemana traducida al español (1950-2018).
6. EL TRATAMIENTO TRASLATIVO DE LOS MARCADORES CULTURALES EN LAS TRADUCCIONES ESPAÑOLAS DE HEIDI DE JOHANNA SPYRI.
7. Psychometric properties of the dissociative subtype of posttraumatic stress disorder scale: replication and extension in two German-speaking samples.
8. Fraseoloxía e superstición. Usos e costumes comparados de dous pobos / Phraseology and superstition. Comparative uses and customs of two towns
9. Descubrir el significado de palabras desconocidas en alemán: estrategias empleadas por aprendientes universitarios.
10. Lexicon geupdated: New German anglicisms in a social media corpus.
11. A fraseoloxía da música na vida cotiá. Un estudo contrastivo (alemán - español)
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.