Search

Showing total 147 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Search Limiters Academic (Peer-Reviewed) Journals Remove constraint Search Limiters: Academic (Peer-Reviewed) Journals Topic espanol Remove constraint Topic: espanol Language spanish Remove constraint Language: spanish
147 results

Search Results

1. Al dente, en berlina, a ufo: configuración formal, sintagmática y funcional de los italianismos como palabras idiomáticas en locuciones en español.

2. UNA APROXIMACIÓN A LOS METARREFRANES EN ESPAÑOL, EUSKERA Y POLACO.

3. La nomenclatura de las variedades de vid en español y en francés (1490-1807): técnicas de traducción.

4. La construcción ideológica del español como lengua común a través del columnismo lingüístico en España (siglos XIX y XX).

5. EL TRATAMIENTO DE LAS PAREMIAS EN LA TRADUCCIÓN ITALIANA DE LOS PERROS DUROS NO BAILAN DE ARTURO PÉREZ-REVERTE.

6. La fonética en los textos para la enseñanza a personas sordas del siglo XX: la Cartilla fonética de Ramón Robles (1904).

7. LOS PROCESOS LÉXICO-GENÉTICOS DEL ESPAÑOL DE LA SALUD. UNA PANORÁMICA ESPAÑOL-ITALIANO DESPUÉS DE LA PANDEMIA DE COVID-19.

8. AUTOGRABACIÓN COMO UNA TÉCNICA INNOVADORA PARA SUPRIMIR EL MIEDO A LA EXPOSICIÓN ORAL.

9. ATRIBUTOS ÚNICOS DE LA IMAGEN DE DESTINO TURÍSTICO: ANÁLISIS CUALITATIVO EN ESPAÑOL DE LA SERIE "DESTINOS" DE TURESPAÑA.

10. Las Novedades (Nueva York, 1876-1918) como baluarte de la cultura y la lengua españolas en los Estados Unidos.

11. La función de Tema en español: Sus medios de realización desde la perspectiva trinocular de la Lingüística Sistémico-Funcional.

12. Uso de lenguas y uniformización de la escritura en revistas científicas argentinas.

13. PENSAR PARA TRADUCIR. ANÁLISIS ESPAÑOL>ALEMÁN/INGLÉS CON ESTUDIANTES, PROFESIONALES Y TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA.

14. Sobre los adjetivos-adverbios en español y su contraste con el francés.

15. "Si no es él, entonces es ella": determinación e indeterminación de género en la traducción literaria de chino a español.

16. ¿SOSPECHOSO Y ENEMIGO DE LA CAUSA? EL CASO DEL TENIENTE TESORERO DE TUCUMÁN, 1810-1812.

17. Procesos, participantes y circunstancias: una aproximación sistémico-funcional a la estructura experiencial de la cláusula española.

18. PLURICENTRISMO, POLÍTICAS ACADÉMICAS Y LOS DISCURSOS SOBRE LA LENGUA EN LA CULTURA LINGÜÍSTICA HISPÁNICA.

19. Tradicionalidad discursiva e influencia del francés en la gramaticalización de en definitiva como marcador del discurso.

20. LA EVIDENCIALIDAD DE ALGUNAS CONSTRUCCIONES CON «PARECER» Y SUS EQUIVALENCIAS EN ESLOVENO.

21. TAL VEZ ES X VS. TAL VEZ SEA X. CONSTRUCCIONES DE PROBABILIDAD Y EL USO DE LOS MODOS.

22. SOBRE LOS FACTORES EXTERNOS E INTERNOS DE LA PENETRACIÓN DE LOS GERMANISMOS EN LA PENÍNSULA IBÉRICA.

23. Sociolingüística histórica del voseo, tuteo, ustedeo y sumercedeo.

24. USO INTERGENERACIONAL DEL GARÍFUNA Y DEL ESPAÑOL EN SIETE COMUNIDADES GARÍFUNA DE HONDURAS.

25. Intervenir en lengua oral y lengua escrita para mejorar las competencias acade'micas del alumnado de educacio'n secundaria obligatoria.

26. ESTUDIO SOCIOLINGÜÍSTICO DE LA PRONUNCIACIÓN DE /-ɾ/ EN EL ESPAÑOL DE GRANADA.

27. La marcación de número en los préstamos españoles del maya yucateco: variación y restricciones.

28. SER Y ESTAR EN LAS LENGUAS ROMANCES IBÉRICAS: LAS ORACIONES COPULATIVAS CON ATRIBUTO ADJETIVAL.

29. Epítetos e insultos de grupo en español: Sobre una ambigüedad y sus implicaciones sintáctico-semánticas.

30. El subjuntivo en español e italiano: una descripción contrastiva.

31. Análisis comparativo de la función semántico-pragmática del uso de los diminutivos en la traducción literaria español-alemán: el caso de Últimas tardes con Teresa de Juan Marsé.

32. La parasíntesis como manifestación de una lingüística del habla.

33. METODOLOGÍA PARA LA DESCRIPCIÓN DE GÉNEROS EN EL MARCO DE LA LINGÜÍSTICA SISTÉMICO-FUNCIONAL: SU ADAPTACIÓN AL ESPAÑOL.

34. ESTUDIO COMPARATIVO DE VERBOS SINTAGMÁTICOS DE MOVIMIENTO EN ESPAÑOL E ITALIANO.

35. Criterios para la diccionarización de neologismos: De la teoría a la práctica.

36. POR SI LAS FLAIS, NI FLOWERS Y EN OFF: LA CONFIGURACIÓN FORMAL DE LOS ANGLICISMOS LÉXICOS COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOCUCIONES EN ESPAÑOL.

37. ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS PALABROTAS SERBIAS Y ESPAÑOLAS: TEMAS SEXUAL Y ESCATOLÓGICO.

38. Traducción comentada de un acta notarial de celebración de matrimonio civil del español al árabe.

39. LA VELOCIDAD DE ARTICULACIÓN EN LA ENSEÑANZA DE ELE.

40. “FÓSILES FRASEOLÓGICOS”: LA CONFIGURACIÓN FORMAL DE “VOCES FÓSILES” COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOCUCIONES ESPAÑOLAS.

41. [A TODO + INF]: VELOCIDAD E INTENSIFICACIÓN EN UNA CONSTRUCCIÓN FRASEOLÓGICA DEL ESPAÑOL.

42. Acerca del estatuto problemático de las construcciones apositivas del tipo palabra clave, fecha límite.

43. EXPRESIÓN DE LA SORPRESA, MIRATIVIDAD Y GRAMATICALIZACIÓN DE VERBOS INACUSATIVOS EN ESPAÑOL.

44. La literatura de migración en lengua alemana traducida al español (1950-2018).

45. Estudios del lenguaje desde una perspectiva glotopolítica.

46. Configuración lingüística de anglicismos procedentes de Twitter en el español estadounidense.

47. La evaluación del modelo educativo bilingüe para la comunidad sorda en México: un problema sin voz.

48. Alternancia y variación de formas verbales tuteantes y voseantes en el español de santiaguinos: estudio de caso basado en un corpus conversacional.

49. Dos factores lingüísticos en pugna en la explicación de la tasa pronominal: ambigüedad y tiempo verbal.

50. EL TRATAMIENTO TRASLATIVO DE LOS MARCADORES CULTURALES EN LAS TRADUCCIONES ESPAÑOLAS DE HEIDI DE JOHANNA SPYRI.