Search

Your search keyword '"Bible translation"' showing total 334 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Bible translation" Remove constraint Descriptor: "Bible translation" Language english Remove constraint Language: english
334 results on '"Bible translation"'

Search Results

1. Development of the word order of the reflexive enclitic sě/se dependent on a finite verb in Czech translations of the Gospel of Matthew from the 14th to the 21st century.

2. A child with a special future! How the understanding of the noun גבר enriches the translation

3. Of Nations, Languages, and Bibles

4. The New Sami Bible Translation

5. Introduction

9. CHARACTERISTIC FEATURES OF PARATEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF THE HOLY SCRIPTURES

10. "The Great Vindication of Our Translation of the Name": Franz Rosenzweig on the Threefold Unity of Divine Pronouns.

11. Changes in the Language of the Reformed Church in the Second Half of the 20th Century: The Convergence of Oral History and Big Data.

12. Unsung Heroes of Mission Bible Translation in Colonial West Africa: Ludwig Adzaklo of the Bremen Mission in German Togoland.

13. How to Speak in Tongues: A Historical–Contextual Reading of Paul's Use of γλῶσσα/方言 in 1 Corinthians 12–14 from a Multilingual Diasporic Chinese Christian Church Context.

14. Retranslating the Bible and the Qur’an

15. The Bible and distortion of culture: Normalised distortions of Vhavenḓa culture through the Bible

16. Translating missio Dei : Indispensable Bible translation in God's mission.

17. Iranian Lexical Material in the Caucasus: Part II. Armenian gerezman and Albanian garazman.

18. A child with a special future! How the understanding of the noun גבר enriches the translation.

19. Jesuit Louis Antoine de Poirot's Translation of the Bible: A Comparative Approach to Translation and Rhetoric.

20. Iranian Lexical Material in the Caucasus: Part I. Albanian afre-pesown.

21. Rendition of σώφρων and σωφροσύνη in Ukrainian translations of the New Testament.

22. Theologizing in Africa: With Special Reference to Bible Translation in Chichewa

23. The Hidden Bones Apocalypse: The Marker, Its Message, and their Hiddenness

24. The Translation of διελέγετο (dielexeto) in Acts 17:2 in Asante-Twi Bible: The Implication on Paul Personality

25. TRANSLATIONS AND INTERPRETATIONS OF SACRED TEXTS OF ISLAM AND CHRISTIANITY INTO TURKIC LANGUAGES IN BASHKIRIA IN THE 19th CENTURY: A GENERAL OVERVIEW

26. A Critical Examination of the Translation Philosophy of the Asante-Twi Bible

27. Paul Claudel, an interpreter of the Song of Songs

28. Exploring Best Approaches to Bible Translation for Native and Non-Native English Speakers

29. Jan Kochanowski’s Psalter – a Source of Polish Poetry and Mirror of the Human Mind

30. Towards redeeming 'loyalty' in functionalist Bible translation using the Hebrew ḥesed concept.

31. Catholic intellectuals in modern China and their Bible translation: Li Wenyu and Ma Xiangbo.

32. "On Enlightenment in Religion"—Skepticism and Tolerance in Educational and Cultural Concepts within the Berlin and Breslau Haskalah.

33. The Translation of διελέγετο (dielexeto) in Acts 17:2 in Asante-Twi Bible: The Implication on Paul Personality.

34. The Hidden Bones Apocalypse: The Marker, Its Message, and their Hiddenness.

35. Fr. Silvije Grubišić, the Neglected Bible Translator: Notes on Some Translation and Translational Solutions.

36. Bible translation and lexical elaboration: On representing 'virgin' in the Igbo Bible.

37. Martin Luther's Hebrew in mid-career : the Minor Prophets translation

38. De svenska biblarna som aldrig blev av

39. ‘The people divided by a common language’: The orthography of Sesotho in Lesotho, South Africa, and the implications for Bible translation

40. Exploring Best Approaches to Bible Translation for Native and Non-Native English Speakers.

41. On Understanding and Translating ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν in John’s Gospel against the Backdrop of English and a Selection of African Languages

42. Hellenized Jews for the Greek Word Ἑλληνιστὰι in the Indonesian Bible: A Semantic Study

43. Combining Forces: The South African Sign Language Bible Translation Project

46. The Protestant Missions to South-East Asia: Experimental Laboratory of Missionary Concepts and of Human Relations (Circa 1780–1840).

47. Aspects of Linguistic Functionalism in Bible Translation. Some Trends in the Contemporary Canonical Hungarian Bible Translations.

48. Coherence in translation: A domains-of-use approach to subjectivity and causality in Bible translations.

49. 'Who says it is a translation?' Issues of community ownership and global responsibility¿Quién afirma que sea una traducción? Dificultades relacionadas con la propiedad comunitaria y la responsabilidad global

50. ‘Not getting what you ask for’ from rapid appraisal surveys: A new model to assess Bible translation needs

Catalog

Books, media, physical & digital resources