Search

Showing total 54 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Language french Remove constraint Language: french Language spanish; castilian Remove constraint Language: spanish; castilian Language basque Remove constraint Language: basque Journal revista de llengua i dret - journal of language and law Remove constraint Journal: revista de llengua i dret - journal of language and law
54 results

Search Results

1. Perspectives sobre la qualitat de la interpretació i el paper dels intèrprets que treballen en contextos de sol·licituds d’asil a Espanya

2. Parles una mica de castellà? Indicadors de la (in)eficiència dels intèrprets a les sales penals espanyoles

5. Converses al voltant de la intel·ligència artificial en clau catalana

6. Anàlisi crítica del discurs polític en anglès i castellà a través dels mitjans de comunicació: un estudi contrastiu de la manipulació i la persuasió en moments de crisi

7. La neutralitat com a lent analítica dels plans d’estudi en l’àmbit lingüístic? Una conversa basada en dades sobre les polítiques, els discursos i els seus orígens sociohistòrics a Suïssa i Sud-àfrica

8. El nacionalisme lingüístic postnacional: universalitzar la parcialitat. Epíleg a la secció monogràfica 'Llengua i neutralitat' (CA-EN)

9. Interpreter-mediated Questioning of Minors (ImQM): the voice of the children and their rapport with interpreters

10. Legal translation and interpreting in public services: defining key issues, re-examining policies, and locating the public in public service interpreting and translation (available in EN and CA)

11. Language technologies for a multilingual public administration in Spain

12. Education 'in' a regional or minority language: the case of Catalan in Spain

13. Les lleis de Carles III a Mallorca: ideologia i llengua en l’acció funcionarial

14. Researching Legal Translation: A multi-perspective and mixed-method framework for legal translation

15. Developing an Integrative Approach for Accessing Comparative Legal Knowledge for Translation

16. The Influence of Constitutional Court Judgments for the Protection of Minority Languages: Italy

17. Sharing high-quality language resources in the legal domain to develop neural machine translation for under-resourced European languages

18. Indirect translations of terminology in private legal documents via English: the case of Serbian to Albanian translation

19. Popularization strategies as discursive tools to mediate legal knowledge in online forums

20. La controvèrsia sobre el model lingüístic del sistema educatiu català: arguments, fonaments normatius i perspectives d’apropament (CA-EN)

21. Diversitat i llengües menys difoses a la Unió Europea: un estat de la qüestió

22. Balanç de la legislació lingüística de l'Estat espanyol 1979-2019

23. Training public service interpreters and translators: facing challenges

24. Interpreter role (self-)perception: A model and an assessment tool

25. La situació lingüística a partir de l'Estatut d'autonomia de les Illes Balears

26. Ecodinàmica sociolingüística: comparacions i analogies entre la diversitat lingüística i la diversitat

27. El model lingüístic educatiu a les Balears en l'ensenyament no universitari

28. La protecció de la llengua catalana per la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries: una mirada als disset anys de l'entrada en vigor a l’Estat espanyol (CA-EN)

29. L’ús distintiu de la majúscula en llengua catalana: anàlisi d’un corpus de fonts convencionals aplicable a la redacció juridicoadministrativa

30. The Pernicious Effects of Terms Used for and by the Legal Translation Profession

31. Maltese - Does Official Recognition Matter?

32. Between Truth and Lies. (Im)politeness Strategies in Trials

33. El terme francès «sursis» i la traducció de coneixement especialitzat jurídic

34. Ideologies and Trajectories of 'New Speakers' in Bilingual Families in Catalonia

35. La protecció de les llengües minoritàries a l’Administració pública d’Irlanda del Nord: la legislació lingüística a favor de l’irlandès i de l’escocès de l’Ulster. Quines llengües són les protegides? Quan seran protegides?

36. La lingüística forense: la llengua com a evidència

37. Els continguts jurídics del web d'acollida de la Generalitat de Catalunya: estudi comparatiu de les versions catalana, anglesa i xinesa

38. La motivació dels termes en terminologia: com assumeix la terminologia jurídica els riscos de la seva evolució

39. Perspectives d'una llei orgànica de protecció de les llengües minoritàries de la Província de Trento

40. El règim jurídic de la toponímia a Astúries. Llums i ombres

41. La qüestió lingüística en els primers passos del procés de reforma de l'Estatut d'autonomia de Catalunya (1999-2003)

42. Sense accents? Les contradiccions de l'estàndard oral en els doblatges catalans de pel·lícules d'animació

43. El català a l'Alguer: apunts per a un llibre blanc

44. La intervenció lingüística de l'Administració en l'àmbit socioeconòmic

45. L'ordenació de la qüestió lingüística a Catalunya de 1892 a 1936: el procés de reconeixement de l'estatut d'oficialitat del català

46. El vocabulari de la protecció jurídica del 'cercles de pau' a Catalunya i França (segles X-XIII)

47. De la 'normalització' a la 'diversitat' lingüística: cap a un enfocament global del contacte de llengües

48. Dret, idioma i l'estaditat nord-americana: el cas de Puerto Rico

49. Metafísica terminologicovisionària d'un nou sistema jurisdiccional i aplicació de la lògica palaèstrica a aquest

50. Transcripció de les Consuetudines Episcopatus Gerundensis