Search

Your search keyword '"français"' showing total 56 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "français" Remove constraint Descriptor: "français" Database Supplemental Index Remove constraint Database: Supplemental Index
56 results on '"français"'

Search Results

1. A Nineteenth-Century French Migrant and Traveler in Northwestern Mexico: Gabriel Ferry's Romantic Impressions of Landscapes, Economy, and Society.

2. LES REVUES CANADIENNES EN SCIENCES SOCIALES ET HUMAINES: ENTRE DIFFUSION NATIONALE ET INTERNATIONALISATION.

3. LE RÔLE DE L'ANGLAIS COMME PREMIÈRE LANGUE ÉTRANGÈRE DANS L'APPRENTISSAGE DE LA LANGUE FRANÇAISE.

4. L'ANALYSE DE L'ACCOMPLI DU VERBE EN ROUMAIN ET EN FRANÇAIS.

5. Indicateurs normatifs du développement du langage en français québécois à 54, 60 et 66 mois : résultats du projet ELLAN.

6. LANGUES UTILISÉES À LA MAISON ET AU TRAVAIL À MONTRÉAL PAR LES IMMIGRANTS ENTRE 2001 ET 2016 : PROGRÈS NOTOIRE, MAIS FRAGILE DU FRANÇAIS.

7. Qualités psychométriques d'une version francophone du « Displaced Aggression Questionnaire ».

8. PEUT-ON PARLER DE LA CONCORDANCE DES TEMPS EN FRANÇAIS ET EN ROUMAIN ?

9. LE PROJET DE LOI 96: LE REFLET DE L'ÉVOLUTION DU NATIONALISME LINGUISTIQUE QUÉBÉCOIS.

10. Des interventions en français réinvesties dans la résolution de problèmes en mathématiques au primaire: Vers le développement d'un contrôle interdisciplinaire chez les élèves.

11. Coming to Terms with Ocean Literacy.

12. Indicateurs normatifs du développement du langage en français québécois à 36, 42 et 48 mois : résultats du projet ELLAN" Correction : Cet article a été corrigé en date du 27 janvier 2021 pour rectifier des...

13. LES DYNAMIQUES LINGUISTIQUES DE L'ESPACE FRANCOPHONE DE LA CAPITALE À L'AUNE DE L'IMMIGRATION.

14. Erreurs fossilisables de prononciation du français chez des apprenants hispanophones.

15. Staging romance across the Channel: French–English exchanges and generic common ground.

16. Quel « Soi » et quel « Autre » ? Une étude de la construction discursive de l’appartenance dans les manuels d’histoire français et allemands.

17. DIFFÉRENTES SOLUTIONS DE SYNTAXE DE L'ADJÉCTIF EPITHÈTE EN ITALIEN ET EN FRANÇAIS.

18. Que faire des cadis de la République ? Enquête sur la reconfiguration de l'institution cadiale à Mayotte.

19. Comment peut-on être Français en Perse au XVIIe siècle ? Echanges interculturels, regards et contre-regards.

20. A COMPARATIVE APPROACH TO THE POSSESSIVE PRONOUN IN FRENCH, ITALIAN, ROMANIAN AND LATIN.

21. Psychometric properties of the French version of the Herth Hope Index assessment (HHI-F).

22. Documenter les façons de faire d'enseignants de 6e année du primaire en mathématiques, en lecture et en écriture dans toutes les étapes de la démarche d'évaluation.

23. Tenir le désert: la lutte aérienne contre les Senoussis à la frontière sud-tunisienne (1916-1918).

24. Attempt to validate the Self-Construal Scale in French: Systematic approach and model limitation.

25. Comparer des données de corpus: évidence, illusion ou construction ?

26. FUTURE AND ANTICIPATION.

27. Concordance des temps en français et roumain contemporains.

28. LA LOCALISATION TEMPORELLE EN FRANÇAIS ET ROUMAIN CONTEMPORAINS.

29. LA REPRESENTATION SPATIALE EN ITALIEN ET EN FRANÇAIS : ETUDE CONTRASTIVE DES DEMONSTRATIFS ET ADVERBES DE LIEU AFFERENTS.

30. POSSESSIVE AND REPRESENTATION OF SPACE SPEAKER IN ITALIAN AND IN THE ROMANCE LANGUAGES.

31. IDIOMATIC EXPRESSIONS AND SPATIAL REFERENCE IN A CONTRASTIVE STUDY IN ITALIAN AND FRENCH.

32. THE PAREMIOLOGICAL TRANSLATION FRENCH-BERBER : WHAT SOLUTIONS BY PROVERBIAL EQUIVALENCE ?

33. DU RAPPORT ENTRE LA NÉGATION ET L'IMPOLITESSE DANS LES EXCHANGES D'INFORMATIONS FACE A FACE EN FRANÇAIS.

34. Le beau français d'Angleterre.

35. Introduction: Phonétique, sociolinguistique, sociophonétique: histoires parallèles et croisements.

36. LE FUTUR: APPROCHES PSYCHOMECANIQUE ET CONTRASTIVE ITALIEN-FRANÇAIS.

37. Outil de dépistage des troubles du développement des sons de la parole : bases théoriques et données préliminaires.

38. LE TEMPS EN FRANÇAIS ET EN ÉTSÀKO : ETUDE CONTRASTIVE ET IMPLICATIONS PEDAGOGIQUES.

39. Diphthongs' Demarcating Function from Latin to Italian.

40. COMPÉTENCES DE COMMUNICATION EN LANGUES MATERNELLE ET ÉTRANGÈRE.

41. La fonction démarcative des géminées du latin à l'italien.

42. UN TERRIER DE LANGUE FRANÇAISE EN TERRE OCCITANE.

43. ENQUÊTE SUR LES RELATIONS PROBLÉMATIQUES ENTRE FRANÇAIS ET QUÉBÉCOIS FRANCOPHONES.

44. De la diversité phonologique à la dynamique dans les usages régionaux du français.

45. Evolution du système vocalique et des représentations spatiales du latin aux langues romanes: hypothèse d'un espace buccal référent spatial.

46. Constitution d'une Terminologie Bilingue Français – Roumain de la Parasitologie Vétérinaire.

47. Du français comme "droit" au français comme "valeur ajoutée": de la politique à l'économique au Canada.

48. LA PROSODIE DANS L'ACQUISITION DE LA NÉGATION: ÉTUDE DE CAS D'UNE ENFANT MONOLINGUE FRANCAISE.

49. Proses et vers dans Trajet d'une blessure, de Claude Esteban.

50. Entre français et anglais: une entreprise se met en scène.

Catalog

Books, media, physical & digital resources