45 results
Search Results
2. Was Ist Und Was Soll Translationswissenschaft? / Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies : Ausgewaehlte Beitraege Der 3. Internationalen Konferenz Zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017). Unter Mitarbeit Von Lisa Lanthaler Und Robert Lukenda / Selected Papers From the 3rd International Conference on Translation and Interpret
3. Translation and the Accommodation of Diversity : Indian and Non-Indian Perspectives
4. La traducción y la interpretación en tiempos de pandemia
5. Traduire l'expérience migratoire : Perspectives littéraires
6. Traducción & Paratraducción I : Líneas de investigación
7. Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto
8. Synergy III: Challenges in Translation
9. Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry
10. La Globalisation communicationnelle : Les nouveaux défis pour la littérature, la traduction et la didactique de langues
11. Translation, Interpreting and Culture : Old Dogmas, New Approaches
12. Interpreting in a Changing World: New Scenarios, Technologies, Training Challenges and Vulnerable Groups La Interpretación En Un Mundo Cambiante: Nuevos Escenarios, Tecnologías, Retos Formativos Y Grupos Vulnerables.
13. Translation and Power
14. Protest and Dissent : Conflicting Spaces in Translation and Culture
15. Translation Today: National Identity in Focus
16. Translation Today: Literary Translation in Focus
17. La Escuela traductológica de Leipzig : Continuación y recepción
18. Lenguas en contacto, ayer y hoy : Traducción y variación desde una perspectiva filológica
19. Literaturuebersetzen : Aesthetik und Praxis
20. Intercultural Aspect in Translation and Reception of Precedent Phenomena
21. Traduction et interculturalité : Entre identité et altérité
22. Archaization in Literary Translation As Nostalgic Pastiche
23. On the Verge Between Language and Translation
24. Interpreter-Mediated Interactions of the Courtroom : A Naturally Occurring Data Based Study
25. Contents, Use, Usability : Dictionaries From the Perspective of a Translator and a Language Teacher
26. Phonology Matters in Interpreting
27. Translation Studies Across the Boundaries
28. Approccio sintagmatico alla preparazione terminologica nell’interpretariato : Uno studio del caso per la direzione linguistica A–B
29. Die Plurizentrizitaet der deutschen Sprache(n) im Lichte der anthropozentrischen Linguistik und deren Konsequenzen fuer die Translatorik und die Fremdsprachendidaktik : Aspekte der nationalen Varietaeten am Beispiel des Oesterreichischen Deutsch
30. Translatorik, Translationsdidaktik und Fremdsprachendidaktik : Herausforderungen und Perspektiven
31. Translation ohne Biologie – Henne ohne Ei?
32. Interpreting Authenticity : Translation and Its Others
33. Ideologías en traducción : Literatura, didáctica, cultura
34. Culture(s) and Authenticity : The Politics of Translation and the Poetics of Imitation
35. Eyetracking-Analyse des computergestuetzten Uebersetzungsprozesses
36. Fraseología, variación y traducción
37. Blattdolmetschen in paradigmatischer Perspektive der anthropozentrischen Translatorik
38. Uebersetzung als Kulturvermittlung : Translatorisches Handeln. Neue Strategien. Didaktische Innovation
39. La traducción como comunicación interlingueística transcultural mediada : Selección de artículos de Gerd Wotjak
40. Juego de capitales : La traducción en la sociedad del mestizaje
41. La Escuela traductológica de Leipzig : Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985)
42. Translation in Theorie und Praxis
43. FilmFilmuebersetzung : Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription
44. Uebersetzen als interdisziplinaere Herausforderung : Ausgewaehlte Schriften von Gerd Wotjak
45. Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht : IATI-Beitraege II
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.