Search

Showing total 55 results
55 results

Search Results

1. Perspectives sobre la qualitat de la interpretació i el paper dels intèrprets que treballen en contextos de sol·licituds d’asil a Espanya

2. Parles una mica de castellà? Indicadors de la (in)eficiència dels intèrprets a les sales penals espanyoles

5. Els usos lingüístics institucionals del Parlament de les Illes Balears: estat de la qüestió

6. Converses al voltant de la intel·ligència artificial en clau catalana

7. Interpreter-mediated Questioning of Minors (ImQM): the voice of the children and their rapport with interpreters

8. Legal translation and interpreting in public services: defining key issues, re-examining policies, and locating the public in public service interpreting and translation (available in EN and CA)

9. Anàlisi crítica del discurs polític en anglès i castellà a través dels mitjans de comunicació: un estudi contrastiu de la manipulació i la persuasió en moments de crisi

10. La neutralitat com a lent analítica dels plans d’estudi en l’àmbit lingüístic? Una conversa basada en dades sobre les polítiques, els discursos i els seus orígens sociohistòrics a Suïssa i Sud-àfrica

11. El nacionalisme lingüístic postnacional: universalitzar la parcialitat. Epíleg a la secció monogràfica 'Llengua i neutralitat' (CA-EN)

12. Les lleis de Carles III a Mallorca: ideologia i llengua en l’acció funcionarial

13. Researching Legal Translation: A multi-perspective and mixed-method framework for legal translation

14. Developing an Integrative Approach for Accessing Comparative Legal Knowledge for Translation

15. Language technologies for a multilingual public administration in Spain

16. Education 'in' a regional or minority language: the case of Catalan in Spain

17. The Influence of Constitutional Court Judgments for the Protection of Minority Languages: Italy

18. Sharing high-quality language resources in the legal domain to develop neural machine translation for under-resourced European languages

19. Indirect translations of terminology in private legal documents via English: the case of Serbian to Albanian translation

20. Popularization strategies as discursive tools to mediate legal knowledge in online forums

21. La controvèrsia sobre el model lingüístic del sistema educatiu català: arguments, fonaments normatius i perspectives d’apropament (CA-EN)

22. Diversitat i llengües menys difoses a la Unió Europea: un estat de la qüestió

23. La situació lingüística a partir de l'Estatut d'autonomia de les Illes Balears

24. Ecodinàmica sociolingüística: comparacions i analogies entre la diversitat lingüística i la diversitat

25. Balanç de la legislació lingüística de l'Estat espanyol 1979-2019

26. El model lingüístic educatiu a les Balears en l'ensenyament no universitari

27. Training public service interpreters and translators: facing challenges

28. Interpreter role (self-)perception: A model and an assessment tool

29. La protecció de la llengua catalana per la Carta europea de les llengües regionals o minoritàries: una mirada als disset anys de l'entrada en vigor a l’Estat espanyol (CA-EN)

30. L’ús distintiu de la majúscula en llengua catalana: anàlisi d’un corpus de fonts convencionals aplicable a la redacció juridicoadministrativa

31. The Pernicious Effects of Terms Used for and by the Legal Translation Profession

32. Maltese - Does Official Recognition Matter?

33. Between Truth and Lies. (Im)politeness Strategies in Trials

34. El terme francès «sursis» i la traducció de coneixement especialitzat jurídic

35. Ideologies and Trajectories of 'New Speakers' in Bilingual Families in Catalonia

36. La protecció de les llengües minoritàries a l’Administració pública d’Irlanda del Nord: la legislació lingüística a favor de l’irlandès i de l’escocès de l’Ulster. Quines llengües són les protegides? Quan seran protegides?

37. La lingüística forense: la llengua com a evidència

38. Els continguts jurídics del web d'acollida de la Generalitat de Catalunya: estudi comparatiu de les versions catalana, anglesa i xinesa

39. La motivació dels termes en terminologia: com assumeix la terminologia jurídica els riscos de la seva evolució

40. Perspectives d'una llei orgànica de protecció de les llengües minoritàries de la Província de Trento

41. El règim jurídic de la toponímia a Astúries. Llums i ombres

42. La qüestió lingüística en els primers passos del procés de reforma de l'Estatut d'autonomia de Catalunya (1999-2003)

43. Sense accents? Les contradiccions de l'estàndard oral en els doblatges catalans de pel·lícules d'animació

44. El català a l'Alguer: apunts per a un llibre blanc

45. La intervenció lingüística de l'Administració en l'àmbit socioeconòmic

46. L'ordenació de la qüestió lingüística a Catalunya de 1892 a 1936: el procés de reconeixement de l'estatut d'oficialitat del català

47. El vocabulari de la protecció jurídica del 'cercles de pau' a Catalunya i França (segles X-XIII)

48. De la 'normalització' a la 'diversitat' lingüística: cap a un enfocament global del contacte de llengües

49. Dret, idioma i l'estaditat nord-americana: el cas de Puerto Rico

50. Metafísica terminologicovisionària d'un nou sistema jurisdiccional i aplicació de la lògica palaèstrica a aquest