Search

Showing total 83 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Topic p1-1091 Remove constraint Topic: p1-1091 Language french Remove constraint Language: french Language spanish; castilian Remove constraint Language: spanish; castilian Journal acta universitatis carolinae: philologica Remove constraint Journal: acta universitatis carolinae: philologica
83 results

Search Results

1. Jiří Levý a česká anglistika a amerikanistika

2. Domestikace v překladech z anglické literatury v českém národním obrození

3. Peter Newmark’s Contribution to Legal Translation

4. Teaching Legal Interpreting: A University Classroom Perspective

5. Tlumočení ve zdravotnictví – současný stav výzkumu

6. Korpuslinguistische Betrachtungen zum grammatischen Wandel in DaF-Lehrwerken. Zwischen Authentizität und Lernbarkeit

7. Eine neue Text- und Aufgabensammlung zur deutschen Sprachgeschichte in statu nascendi. Eine Projektskizze

8. Dištančná výučba tlumočníckych predmetov počas dvoch semestrov z pohľadu študentov

9. Překlady české literatury v Mexiku: příběhy geneze překladu z pohledu překladatelů

10. On-line výuka tlumočnických seminářů (na příkladu pražského Ústavu translatologie FF UK)

11. In Search of Ovidian Hebrew: A Philological Study of a Lesser Known Modern Hebrew Translation of Ovid’s Metamorphoses

12. Hayama Yoshiki’s 'The Prostitute' in Taiwanese and Manchukuo Proletarian Literature

13. The Chinese Art Song, yishu gequ: Between Tradition and Modernity

14. Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei muttersprachlichen und nichtmuttersprachlichen Übersetzungen ins Deutsche

15. „Narušená direkcionalita' při výuce překladu (na příkladu studijního programu double degree Praha-Lipsko)

16. Gábor Devecseri und die ovidschen Metamorphosen

17. Překlad jako rozhodovací proces: rozpracování konceptu J. Levého a aplikace tohoto přístupu na institucionální překlad

18. Myth busted? Challenging what we think we know about charismatic speech

19. Introducing Conference Interpreting Students to Research: A Pilot Study Using Interpreting Exercises

20. Přítomnost zahraničních studentů na tlumočnických seminářích – (ne)výhody tzv. narušené direkcionality

21. Tussen vertaling en adaptatie. Een kritische analyse van vertalingen van Nederlandstalige romans in het Tsjechsch en Duits in de eerste helft van de twintigste eeuw

22. Patronen in omissie en substitutie van lidwoorden in de Tsjechische vt-verwerving van het Nederlands

23. Levého máchovské studie a nový anglický překlad „Máje'

24. Jiří Levý a didaktika překladu

25. Commentary and Translation: Exploring the Du lü yanyi 杜律演義

26. '…and our study might therefore have been slightly underpowered': A Cross-Linguistic Analysis of Hedging in English and Czech Medical Research Articles

27. What Comes First, What Comes Next: Information Packaging in Written and Spoken Language

28. Encoding the Global Theme in Research Articles: Syntactic and FSP Parameters of Academic Titles and Keyword Sets

29. On English Locative Subjects

30. Georg Brandes and the Development of the Chinese Lyrical Tradition

31. Bildgrammatik. Gebrauch der Visualisierungen in den Lerner-Grammatiken der deutschen Sprache

32. Sourcing-Prozesse und die Schneckenstreichler_innen von Idaho City. Ein didaktisches Setting zum Training von Kompetenzen im Umgang mit Fake News

33. Literatur im DaF-Unterricht: einige kritische Anmerkungen

34. Word-boundary glottalization and its cognitive aspects: A reaction-time study

35. Překlady Josefa Lindy ze Shakespeara

36. Estudio de la variación fraseológica diatópica del español de España y de Argentina basado en corpus de sentencias: propuestas de traducción al alemán

37. Pasternakův Hamlet a Stalinova hrůzovláda

38. Kabbalism in J. Romberch’s Congestorium and Its Context: An Approach

39. Las palabras de Virgilio o de Cristo en los versos de Juvenco, de Proba y de Prudencio: Algunos ejemplos

40. The Poetics of Transformation: Ovid’s Metamorphoses as Thematic Inspiration, Model of Mythologization and Poetic Model in the Poetry of Sándor Weöres

41. Intercultural Methodology in Sinology: Transculturality, Textual Criticism and Discursive Translations

42. Traverses Between Cognitive Consonance and Existential Crisis: Notes on Jiang Menglin’s Pragmatist Notion of Rensheng Guan and His Views on Suicide from 1919

43. Le vocabulaire du tourisme, un laboratoire expérimental des procédés néologiques

44. Grønlands apostel i kampen mod Abraham Grønlænder – ofringsnarrativer i kim leines roman Rød mand/sort mand

45. Překladatelský projekt „Bertha von Suttner: Die Waffen nieder!'

46. Soldatenkaiser, Scriptores historiae Augustae und Schollenbindung. Bemerkungen zu Klaus-Peter Johnes Kaiser, Konsuln und Kolonen (2007) und seinem historischen Gesamtwerk

47. Balbín’s Diva Montis Sancti (1665) and Its Vernacular Versions as a Type of Early Modern Translations

48. Reception of Illustrated Prints of Ovid’s Metamorphoses in Bohemian and Moravian Art: Johann Jacob von Sandrart and the Judgement of Tiresias

49. Uskyldige gleder, farlige slutninger. Selvhat og fundamentalisme i Knut Hamsuns roman Den siste Glæde (1912)

50. Vliv regionálních variant španělštiny na kvalitu simultánního tlumočení do češtiny