Back to Search Start Over

Translation Techniques Applied in the Translation of Euphemisms for Hardship in the Quran

Authors :
AL Qahtani, Osama
Source :
Advances in Language and Literary Studies. Dec 2020 11(6):31-37.
Publication Year :
2020

Abstract

Most sacred texts are filled with denotative and connotative meanings, thus making theses texts holy and sacred. This results in making these texts sensitive when dealing with the original text or the translated text. The reason for this sensitivity can be due to the content of the taboo or hidden message within the text. Euphemism is one of the used and evident linguistic features of many holy and sacred texts. This paper investigates and compares three different translations of the Quran with special focus on euphemisms for hardship in the Quran. It aimed at answering the question of what translation techniques and euphemism types are used to translate euphemism for hardship in the Quran. The paper argues that literal translation is the most applied technique in the translation of such euphemism.

Details

Language :
English
ISSN :
2203-4714
Volume :
11
Issue :
6
Database :
ERIC
Journal :
Advances in Language and Literary Studies
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
EJ1287236
Document Type :
Journal Articles<br />Reports - Research