Back to Search Start Over

Une réforme, un livre. Luther et la Bible palatine

Authors :
Transitions (Département de recherches sur le Moyen Âge tardif & la première Modernité) - Transitions [research center]
Ville de Liège [sponsor]
Delfosse, Annick
Oger, Cécile
Transitions (Département de recherches sur le Moyen Âge tardif & la première Modernité) - Transitions [research center]
Ville de Liège [sponsor]
Delfosse, Annick
Oger, Cécile
Publication Year :
2017

Abstract

Il y a 500 ans, en octobre 2017, Martin Luther se prononça fermement, dans ses 95 thèses, contre la pratique des indulgences promue par Rome. Ses positions, qu’il approfondit dans plusieurs manifestes à succès, largement relayés par un usage intensif de l’imprimerie et de la langue allemande, répondirent aux aspirations à la réforme d’une grande part de l’Europe chrétienne. En l’espace de quelques années, l’Église, déjà fortement ébranlée, se déchira. Rapidement, Martin Luther se lança dans une traduction de la Bible en allemand : il traduisit en à peine onze semaines le Nouveau Testament. Le livre de l’Apocalypse fut illustré par Lucas Cranach l’Ancien. Luther s’attela ensuite à la traduction de l’Ancien Testament qu’il publia par morceaux dans les années suivantes. Il fallut attendre 1534 pour que paraisse, chez Hans Lu t à Wittenberg, une traduction complète de la Bible sous le titre Biblia das ist die gantze heilige schri t. Cette fois, Cranach et son atelier illustrèrent l’ensemble de l’ouvrage. Cette traduction connut alors un extraordinaire succès et t l’objet de très nombreuses rééditions, régulièrement illustrées par d’autres graveurs. L’une de celles-ci, illustrée par Virgil Solis et connue sous le nom de « Bible palatine », forme le point de départ de cette exposition.

Details

Database :
OAIster
Notes :
French
Publication Type :
Electronic Resource
Accession number :
edsoai.ocn981119874
Document Type :
Electronic Resource