Back to Search
Start Over
Suddenly and Then Gradually: The Growth of the Septuagint and Its Canon
- Source :
- Journal of Biblical Literature. Summer, 2024, Vol. 143 Issue 2, p303, 20 p.
- Publication Year :
- 2024
-
Abstract
- The Septuagint defies easy definition. Biblical scholars routinely use the term to designate the Greek Old Testament, though they recognize that such language is similar to talking about "the English Bible" or "the German Bible": there is no such thing, or rather there are many such things. In this article, I urge closer attention to the way ancient people described the translation, particularly its scope. While modern scholars often seem (tacitly or not) to assume that the Septuagint began as the Greek Torah and then expanded its borders to welcome new Jewish scriptural books as they continued to be translated into Greek, ancient authors did not depict the Septuagint in this way. All ancient Jewish sources that mention the translation restricted the Septuagint to the Pentateuch, whereas most patristic sources attributed a Greek version of the entire Hebrew Bible to the Seventy translators. The most significant moment in the "growth of the Septuagint" was when it suddenly swelled from five books to perhaps a couple dozen or more. These ancient ideas on the extent of the Septuagint have implications for our notions of the Septuagint canon and for the use of this Greek version in the New Testament.<br />The apostle Paul never identified the version of Scripture that he quoted. Modern scholars have often made the identification for him: he quoted the Septuagint, though scholars also acknowledge the [...]
Details
- Language :
- English
- ISSN :
- 00219231
- Volume :
- 143
- Issue :
- 2
- Database :
- Gale General OneFile
- Journal :
- Journal of Biblical Literature
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsgcl.809000885
- Full Text :
- https://doi.org/10.15699/jbl.1432.2024.7