Back to Search
Start Over
Shifts in Coordinate and Correlative Conjunctions in Translation from English to Persian Language
- Source :
- International Journal of English Language and Translation Studies, Vol 05, Iss 04, Pp 07-13 (2017)
- Publication Year :
- 2017
- Publisher :
- Lasting Impressions Press, 2017.
-
Abstract
- Translation is a way of communicating meaning from one language into another. In this bidirectional communicating tool, the translators should be aware of the two languages and also should have good command of them so as to be able to covey accurate meaning as natural as possible. For this to occur the translators should take different issues into considerations such as linguistic and cultural ones especially when the two languages are not close to each other. Thus, the purpose of the present article was to identify the most frequent shifts of coordinate and correlative conjunctions in translations from English to Persian. To reach this aim, four original English texts and their Persian translations were selected and all cases of English coordinate and correlative conjunctions identified and then compared with their Persian equivalents. The findings indicated that the most frequent strategy applied in the translation of coordinate conjunctions was equivalent substitution, and for correlative conjunctions, unit shifts and equivalents substitution were the most frequent used strategies.
Details
- Language :
- English
- ISSN :
- 23085460
- Volume :
- 05
- Issue :
- 04
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- International Journal of English Language and Translation Studies
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.f8972f4e09e4bb98136609134cafbcb
- Document Type :
- article