Back to Search
Start Over
Tradutores audiovisuais e o tabu: um estudo de atitudes relativas à tradução para legendagem na televisão portuguesa
- Source :
- Cadernos de Tradução, Vol 44, Iss esp. 2 (2024)
- Publication Year :
- 2024
- Publisher :
- Universidade Federal de Santa Catarina, 2024.
-
Abstract
- No âmbito dos Estudos da Tradução Audiovisual, vários estudos têm sido dedicados à investigação da tradução da linguagem tabu, na área da dobragem, da legendagem, o fansubbing, e mais recentemente até na área da Acessibilidade. Contudo, esta investigação tem se visto restrita à análise de textos, sendo mais escassa à investigação do agente humano no processo da tradução. Neste enquadramento, este estudo empírico tem por objetivo investigar as atitudes de tradutores audiovisuais relativamente à tradução para legendagem na televisão de sinal aberto em Portugal. Aplicou-se, com esse fim, um questionário a tradutores. Os resultados demostraram um alto nível de concordância com a manutenção do tabu, tal como a relevância de diferentes aspectos relacionados com o papel que o tabu assume nas narrativas fílmicas. Não obstante, estas atitudes diferem da estratégia mais comum na tradução e legendagem de tabu no contexto português, a omissão, o que pode indiciar um novo paradigma na tradução de linguagem tabu.
Details
- Language :
- English, Spanish; Castilian, Portuguese
- ISSN :
- 21757968 and 1414526X
- Volume :
- 44
- Issue :
- esp. 2
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- Cadernos de Tradução
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.80290854ab404d6681adb56b26d8fb10
- Document Type :
- article
- Full Text :
- https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e99685