Back to Search
Start Over
HAMSUN OG TSJEKHOV – STILISTISK GJENKLANG. ERFARINGER FRA MITT VIRKE SOM OVERSETTER
- Source :
- Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur, Iss 38 (2016)
- Publication Year :
- 2016
- Publisher :
- Septentrio Academic Publishing, 2016.
-
Abstract
- The Norwegian term å gjendikte, meaning “to recreate”, is always my guiding principle while translating Norwegian literature into Russian. Intonation is a very important factor. For example in the earliest Hamsun novel, Bjørger (1878), it was very important for me to present a rural Norwegian atmosphere while avoiding incorrect associations and allusions and also bearing in mind strong cultural differences. While working with Hamsun’s Sværmere (1904), it was essential that I pay careful attention in conveying the right intonation and word choice, so that the reader could properly perceive the irony and humor of the novel. In many cases, the language of Chekhov, whose characters sometimes have typological resemblance to Hamsun’s, was a stylistic pattern for me. This article will use quotations from both authors to illustrate this stylistic resonance.
- Subjects :
- Tsjekov
Hamsun
mønster
gjenklang
forgjenger
stemming
Norwegian literature
PT8301-9155
Subjects
Details
- Language :
- English, Norwegian
- ISSN :
- 08091668 and 15032086
- Issue :
- 38
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- Nordlit: Tidsskrift i litteratur og kultur
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.77eaf789391f46068c3ae8d0e9d2a40f
- Document Type :
- article
- Full Text :
- https://doi.org/10.7557/13.3753