Back to Search Start Over

The contrastive-typological analysis of a fragment from the text Le Château des Carpathes / Castelul din Carpați, by Jules Verne

Authors :
Gabriela-Aurelia CHIRAN
Source :
Diversitate si Identitate Culturala in Europa, Vol 1, Iss 16, Pp 137-158 (2019)
Publication Year :
2019
Publisher :
Editura Muzeul National al Literaturii Romane, 2019.

Abstract

The primary objective of our article is to emphasize a potential evolution of the Romanian literary language across the one hundred and twenty-five years of confrontation with Jules Verne’s novels. The successive translations of the French author’s works reflect passing from the fixation of the Romanian supradialectal literary language, to its use and emphasis in diachronic and diastratic versions corresponding to the evolution of the Romanian society. We proceed from the idea that the solutions found by the Romanian translators in the lexical-semantic field, that of morpho-syntactic structures, of the transmitted pragmatic-stylistic values, have constituted true contributions to enriching, emphasising and plasticizing the Romanian literary language. Upon carrying out this analysis, we have, of course, called upon the work principles, methods and instruments of the two sciences of the word - valorised in any such undertaking - traductology on the one hand, and diachronic linguistics, on the other hand. Obviously, in both cases, we will be starting from the contrastive-typological grammar data, with frequent references to descriptive, normative grammar, to elements of pragmatics and stylistics, to the particularities of dialectology, in certain situations.

Details

Language :
German, English, Spanish; Castilian, French, Italian, Romanian; Moldavian; Moldovan
ISSN :
20670931
Volume :
1
Issue :
16
Database :
Directory of Open Access Journals
Journal :
Diversitate si Identitate Culturala in Europa
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
edsdoj.61539d3996b46c3a4320ae488fd18bf
Document Type :
article