Back to Search Start Over

«Bleibe!» o «Verweile!»? Presència de Maragall en la romanística alemanya i les seves traduccions

Authors :
Lluís Quintana Trias
Source :
Catalonia, Vol 10 (2012)
Publication Year :
2012
Publisher :
Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561), 2012.

Abstract

La romanistique allemande a très tôt entrepris la divulgation et la traduction de la littérature catalane ; E. Vogel fut le premier à traduire un poème de Maragall (1902), et R. Grossmann (1923) le premier à en présenter une étude approfondie. Dans les années 60 la catalanistique reprit son élan autour du professeur Coseriu à l’Université de Tübingen ; et nous trouvons dans les années 70 dans plusieurs universités allemandes des études sur Maragall et son époque (Tur, Hina). Parmi les traductions, nous comptons avec l’anthologie de Hösle-Pous en 1970. Le contraste entre quelques traductions d’un même passage du Cant Espiritual nous donne un aperçu des différentes perspectives de lecture.

Details

Language :
Catalan; Valencian, French
ISSN :
17606659
Volume :
10
Database :
Directory of Open Access Journals
Journal :
Catalonia
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
edsdoj.5ef9dc7d71e1440b95a7737a8598f793
Document Type :
article
Full Text :
https://doi.org/10.4000/catalonia.5783