Back to Search
Start Over
«Bleibe!» o «Verweile!»? Presència de Maragall en la romanística alemanya i les seves traduccions
- Source :
- Catalonia, Vol 10 (2012)
- Publication Year :
- 2012
- Publisher :
- Sorbonne Université - Laboratoire CRIMIC (EA 2561), 2012.
-
Abstract
- La romanistique allemande a très tôt entrepris la divulgation et la traduction de la littérature catalane ; E. Vogel fut le premier à traduire un poème de Maragall (1902), et R. Grossmann (1923) le premier à en présenter une étude approfondie. Dans les années 60 la catalanistique reprit son élan autour du professeur Coseriu à l’Université de Tübingen ; et nous trouvons dans les années 70 dans plusieurs universités allemandes des études sur Maragall et son époque (Tur, Hina). Parmi les traductions, nous comptons avec l’anthologie de Hösle-Pous en 1970. Le contraste entre quelques traductions d’un même passage du Cant Espiritual nous donne un aperçu des différentes perspectives de lecture.
Details
- Language :
- Catalan; Valencian, French
- ISSN :
- 17606659
- Volume :
- 10
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- Catalonia
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.5ef9dc7d71e1440b95a7737a8598f793
- Document Type :
- article
- Full Text :
- https://doi.org/10.4000/catalonia.5783