Back to Search
Start Over
Reenquadrando o conflito na tradução
- Source :
- Cadernos de Tradução, Vol 38, Iss 3, Pp 518-548 (2018)
- Publication Year :
- 2018
- Publisher :
- Universidade Federal de Santa Catarina, 2018.
-
Abstract
- Tendo em vista a teoria narrativa e o conceito de enquadre segundo a concepção desenvolvida pela literatura referente a movimentos sociais, este artigo explora diversos caminhos pelos quais tradutores e intérpretes destacam, enfraquecem e modificam aspectos polêmicos da(s) narrativa(s) produzida(s) no texto ou enunciado original. Inicialmente se apresentam um panorama dos axiomas e vantagens da abordagem narrativa em comparação com teorias da tradução e o conceito de enquadre no contexto do discurso ativista. Em seguida são considerados pontos ou locais de um texto propriamente dito ou de outros materiais relacionados em que o (re)enquadre pode ser realizado; são dados vários exemplos de estratégias de enquadre usadas na tradução escrita e em vídeo. Os exemplos são procedentes de traduções do par inglês e árabe no contexto dos conflitos do Oriente Médio e da chamada Guerra ao Terror. Ressalte-se que as abordagens teóricas descritas não são específicas de uma língua ou contexto específicos.
Details
- Language :
- English, Spanish; Castilian, Portuguese
- ISSN :
- 21757968
- Volume :
- 38
- Issue :
- 3
- Database :
- Directory of Open Access Journals
- Journal :
- Cadernos de Tradução
- Publication Type :
- Academic Journal
- Accession number :
- edsdoj.3472f343a334b879d60595cb89a8b71
- Document Type :
- article
- Full Text :
- https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p518