Back to Search Start Over

Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril MHOT Translation and cross-cultural adaptation of the modified hip outcome tool (MHOT) into portuguese

Authors :
Giancarlo Cavalli Polesello
Guilherme Finardi Godoy
Christiano Augusto de Castro Trindade
Marcelo Cavalheiro de Queiroz
Emerson Honda
Nelson Keiske Ono
Source :
Acta Ortopédica Brasileira, Vol 20, Iss 2, Pp 88-92 (2012)
Publication Year :
2012
Publisher :
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, 2012.

Abstract

OBJETIVO: O MHOT14/33 é um instrumento de avaliação específico para pacientes jovens com problemas no quadril. O objetivo deste trabalho é traduzir e adaptar culturalmente este questionário para a língua portuguesa. MÉTODO: Foram realizadas tradução e adaptação transcultural conforme metodologia descrita por Guillemin: tradução inicial, retro tradução, versão pré-final, aplicação em pacientes e confecção da versão final. RESULTADOS: A versão de consenso foi aplicada em 30 pacientes jovens com problemas no quadril, sendo verificadas dificuldades no entendimento de algumas palavras e expressões, as quais foram substitu��das por termos de mais fácil entendimento. Na reaplicação do questionário com a nova versão houve entendimento pela totalidade dos pacientes. CONCLUSÃO: A confecção da versão brasileira do MAHORN Hip Outcome Tool 14/33 permitiu a disponibilização nacional deste questionário para avaliação de pacientes jovens com problema no quadril, tendo boa aceitação e compreendimento pelos pacientes testados. Nível de evidência II, Desenvolvimento de critérios diagnósticos em pacientes consecutivos (com padrão de referência "ouro" aplicado).OBJECTIVE: MHOT14/33 is an outcome tool designed for young patients with hip problems. The objective of this study is to translate and establish a cross-cultural adaptation of this questionnaire to Portuguese. METHOD: The Guillemin guidelines were followed for the translation and cross-cultural adaptation consisting on: translation, back-translation, prefinal version, administration of the Questionnaire, and editing of the final version. RESULTS: The prefinal version was applied to 30 young patients with hip problems. Some difficulties in understanding some of the words and expressions were noted, and these were replaced with simpler ones, achieving the patient's full acceptability in the final version of the Questionnaire. CONCLUSION: The creation of the Brazilian version of the MAHORN Hip Outcome Tool 14/33 enables this questionnaire to be used in the evaluation of patients with hip problems in Brazil, and was clearly understood, with good acceptance by the patients tested. Level of evidence II - Development of diagnostic criteria on consecutive patients (with universally applied reference "gold" standard).

Details

Language :
English, Portuguese
ISSN :
14137852 and 18094406
Volume :
20
Issue :
2
Database :
Directory of Open Access Journals
Journal :
Acta Ortopédica Brasileira
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
edsdoj.1c5fba198fb645d0a3dc7a54ddc47619
Document Type :
article
Full Text :
https://doi.org/10.1590/S1413-78522012000200006