Back to Search Start Over

Instances of simplified style in ten English translations of Dane Zajc

Authors :
Nada Grošelj
Source :
Acta Neophilologica, Vol 36, Iss 1-2 (2003)
Publication Year :
2003
Publisher :
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani), 2003.

Abstract

The article compares five poems by the Slovenian poet Dane Zajc and two translations of these poems into English. Focusing on the structures which are stylistically marked in Slovenian but neutralised in translation, the article categorises the translation solutions into groups according to how closely they correspond to the original and each other in syntactic form and in organisation of information (the functional sentence perspective), exarnining the instances from each group in detail and deterrnining their relative frequency. It concludes by isolating the three types of marked Slovenian structures which tend to be neutralised in translation: marked word order, structural am­ biguity, and non-basic constructions, including rhetorical devices.

Details

Language :
German, English, Spanish; Castilian, French, Italian
ISSN :
0567784X and 2350417X
Volume :
36
Issue :
1-2
Database :
Directory of Open Access Journals
Journal :
Acta Neophilologica
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
edsdoj.1444f14d5ac48b88c0eb6827294aa0b
Document Type :
article
Full Text :
https://doi.org/10.4312/an.36.1-2.101-113