Back to Search Start Over

Lexical and Syntactic Transfer in the English Language Fan Fiction Texts of Finnish Native Speakers

Authors :
Saurio, Jussi
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
University of Tampere
Publication Year :
2014

Abstract

Tämä tutkielma käsittelee suomen kielen siirtovaikutusta englanninkielisissä fanifiktioteksteissä. Alan aiempi tutkimus on käyttänyt aineistonaan suureksi osaksi koulussa tehtyjä kirjoitelmia, mutta tämän tutkimuksen aineisto sen sijaan koostuu yksinomaan internetissä julkaistuista fanifiktiotarinoista, jotka on kerätty internet-sivustolla fanfiction.net suomalaisiksi tunnistautuneilta käyttäjiltä. Fanifiktiotekstit ovat tekstilajiltaan varsin erilaisia kuin esimerkiksi koulukirjoitelmat. Lisäksi ne ovat omalähtöisesti julkaistuja ja laadittu ilman aikarajoitteita tai ulkoisia pakotteita. Tutkimuksen tavoitteena oli selvittää, esiintyvätkö englannin kielen yo-aineissa havaitut sanastoon ja rakenteisiin liittyvät siirtovaikutuspiirteet myös fanifiktioaineistossa. Lisäksi tehtiin hypoteesi, jonka mukaan fanifiktioteksteissä todennäköisesti esiintyy vähemmän siirtovaikutusta kuin englanninkielisissä ylioppilaskirjoitelmissa. Fanifiktioteksteistä etsittiin aiemmassa kotimaisessa tutkimuksessa havaittuja yhdeksää leksikaalista ja viittä syntaktista siirtovaikutuspiirrettä. Tutkimuksen tulokset osoittavat, että useimpia näistä piirteistä esiintyi fanifiktioaineistossa vähemmän kuin ylioppilaskoekirjoitelmissa; osaa piirteistä ei esiintynyt aineistossa lainkaan. Havaittiin myös, että epäidiomaattisten sanojen tai rakenteiden toteaminen siirtovaikutuksesta johtuviksi ei aina ole yksinkertaista, ja siirtovaikutuksen kvantifioiminen onkin todettu alalla hyvin vaikeaksi. Siirtovaikutusta esiintyi fanifiktioteksteissä vähemmän etenkin sanan pintamuotoihin liittyvissä leksikaalisissa ja melkein kaikissa syntaktisissa siirtovaikutuspiirteissä. Leksikaalisista piirteistä sanojen merkitysvivahteisiin ja käyttökonteksteihin liittyviä nk. semanttisia ekstensioita ja kollokaatiovirheitä esiintyi fanifiktioaineistossa melko paljon, mikä tukee aiemmissa tutkimuksissa tehtyjä havaintoja. Syntaksisista piirteistä prepositioiden käyttöön liittyvä siirtovaikutus oli ainoa, jota esiintyi paljon myös fanifiktioaineistossa: epäidiomaattisen preposition siirtovaikutuksesta johtuva valinta oli aineiston kokoon nähden lähes yhtä yleistä fanifiktioaineistossa ja ylioppilaskirjoitelma-aineistossa. Näiden piirteiden lisäksi fanifiktioaineistossa havaittiin uusi mahdollinen syntaktinen siirtovaikutuspiirre: suomen kielelle ominaisen kysymyssana-subjekti-predikaatti -sanajärjestyksen käyttäminen suorissa wh-kysymyslauseissa. Henkilöhahmoja sisältävissä fiktioteksteissä esiintyy luonnollisesti paljon suoria sitaatteja ja sen myötä paljon suoria kysymyslauseita, mikä voi osaltaan selittää ko. ilmiön löytymisen. Tämän piirteen tunnistaminen siirtovaikutuksesta johtuvaksi vaatisi mahdollisesti oman kontrastiivisen tutkimuksensa.

Details

Language :
English
Database :
OpenAIRE
Accession number :
edsair.od......4853..5e4c62227ad6f0d49699ef587114df8c