Back to Search
Start Over
Metaforu kā krāsas koncepta tulkošanas problēma no latviešu valodas uz krievu valodu Gundegas Repšes romānā ' Sarkans'
- Publication Year :
- 2015
- Publisher :
- Latvijas Universitāte, 2015.
-
Abstract
- Dotais pētījums tiek veltīts metaforu kā krāsas koncepta tulkojuma problēmai Gundegas Repšes romānā „Sarkans”. Autora uzmanības centrā – daiļdarba tekstā realizētās konceptuālas krāsu metaforas un to ekvivalenta tulkojuma problēma. Par pētījuma mērķi kalpo krāsu metaforu literāras tulkošanas konceptuāla aspekta problēmas atklāšana. Darbam piemīt starpdisciplinārs raksturs, tāpēc tas var vienādi ieinteresēt gan filologus, gan tulkotājus, kā arī pārējos, kuri interesējas par latviešu rakstnieces Gundegas Repšes daiļradi.<br />The current work is dedicated to the question of artistic translation of metaphors as the concept of colour encountered in the novel written by Gundega Repše – “The red.” The conceptual metaphors of colour realised in the literary text lie in the core of the author’s attention. The aim of the research work is the artistic translation from Latvian into Russian language of the novel’s fragments that present particular complications for the implementation of the equivalent translation due to the conceptual metaphors of colour found in the text. The following research paper has an interdisciplinary nature, being able to provoke equal interest of the philologists, translators, as well as those who have a general interest in the works of the Latvian writer Gundega Repše.
- Subjects :
- metafora
koncepts
Repše Gundega
sarkans
tulkojums
Filoloģija
Subjects
Details
- Database :
- OpenAIRE
- Accession number :
- edsair.od......2360..302b6e9ed081075b3bf9c8571f1d58af