Back to Search
Start Over
A Woman-Centred Genealogy of Medieval Knowledge through Translation: A Novel Proposal Exemplified by the Transmission of the Trotula Manuscripts
- Publication Year :
- 2021
- Publisher :
- Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2021.
-
Abstract
- Exploring the transmission of gynaecological treatises in late medieval England, this paper aims to reflect on the premises underpinning a gender-informed, discourse-driven history of translation. Gynaecology provides essential knowledge for the perpetuation of humankind yet has traditionally had a complex relationship with the advancement of medical knowledge due to considerations of female pudicity and privacy. Given the importance of translation in the transmission of medical knowledge, this article surveys potential methodological approaches to the study of the discursive portrayal of female subjects in late medieval gynaecology treatises in translation. Crucially, the prevailing academic discourses surrounding this portrayal are problematised as failing to sufficiently acknowledge the male-centred structures that continue to dominate in contemporary epistemology. For illustration purposes, the currently available Late Middle English versions of the so-called Trotula ensemble (Green, 1997), as well academic studies of these manuscripts, will be used as a case study. Partiendo de la praxis traductológica médica en la Inglaterra tardomedieval, el presente artículo discute las premisas en que debe asentarse una historia de la traducción atenta a los constructos de género. Conocimiento esencial para la perpetuación humana, la ginecología ha mantenido, no obstante, una relación compleja con el avance del conocimiento médico, especialmente por la privacidad y el pudor exigidos en el tratamiento del cuerpo femenino. Dada la importancia histórica de la traducción para la transmisión de dicho conocimiento, en las siguientes páginas se examinan posibles cauces metodológicos para estudiar la representación discursiva de la feminidad en la traducción de tratados medievales. Esto implica necesariamente una crítica del discurso académico contemporáneo en este campo, quizás no lo suficientemente consciente del androcentrismo que aún domina en la epistemología actual. Con fines ilustrativos, se emplearán constantes referencias a las traducciones conservadas actualmente de los llamados Trotula al inglés tardomedieval (Green, 1997), así como de los discursos académicos relacionados con su estudio.
Details
- Language :
- English
- Database :
- OpenAIRE
- Accession number :
- edsair.od......1500..29290570342c7bbc1cd39822b42e6e0f