Back to Search
Start Over
La traduction audiovisuelle : les difficultés propres au doublage d'une série multilingue dans un contexte de divergence linguistique et culturelle. Analyse d'extraits de la série 'Emily in Paris'
- Publication Year :
- 2021
- Publisher :
- Université de Genève, 2021.
-
Abstract
- Les produits audiovisuels multilingues représentent un enjeu majeur pour le tradaptateur, en particulier lorsque l'une des langues présentes dans l'œuvre est la langue de doublage. Ce travail de recherche s'intéresse à la série multilingue Emily in Paris, diffusée sur Netflix, et aux difficultés rencontrées lors du processus du doublage. Comment le tradaptateur a-t-il géré la présence du français et de l'anglais dans la série et comment a-t-il restitué les problèmes d'incompréhension entre les personnages ? L'analyse de différents extraits permettra de mettre en évidences les stratégies liées à la présence de l'anglais, aux références culturelles et aux stéréotypes.
- Subjects :
- Doublage
ddc:418.02
Série multilingue
Traduction audiovisuelle
Subjects
Details
- Language :
- French
- Database :
- OpenAIRE
- Accession number :
- edsair.od......1400..88cdae555c31e2564c7c664332c9488a