Back to Search
Start Over
Animation socioculturelle und Jugendarbeit : Uebersetzung in der mehrsprachigen Schweiz am Beispiel des Guide pratique N°1 der Groupe d'intérêt jeunesse
- Publication Year :
- 2013
- Publisher :
- Université de Genève, 2013.
-
Abstract
- Quelles sont les différences et les points communs entre la Romandie et la Suisse alémanique ? Est-ce qu'il existe des différences entre un guide de projet en Suisse romande et en Suisse alémanique ? Faudrait-il traduire le Guide pratique N°1 ou plutôt l'adapter ? Le travail présent propose une analyse des différences et des points communs entre ces deux régions linguistiques et élabore les aspects suivants : sorte de texte « guide », spécificités culturelles, distinction entre traduction et adaptation, la politique de la jeunesse et l'animation socioculturelle ainsi que le multilinguisme en Suisse. En outre, une transformation de texte commentée est proposée.
- Subjects :
- ddc:418.02
Subjects
Details
- Language :
- German
- Database :
- OpenAIRE
- Accession number :
- edsair.od......1400..49677f50d764ea34eac9380a7d5a4447