Back to Search Start Over

Really? What is actually going on? Discourse words in between semantics and pragmatics

Authors :
Tommola, H.
Департамент «Филологический факультет»
Publication Year :
2016
Publisher :
Кабинетный ученый, 2016.

Abstract

This paper is devoted to the problem of so-called discourse words. The first part is a survey, presenting some theoretic concepts, suggested by a number of linguists to define the status of lexical units (consisting of one or more words) that are felt to be pragmatically significant, even if they seem to lack a lexical meaning. The second part is com prised by a brief report of a contrastive investigation into the Russian discourse words v samom dele ʽreallyʼ and na samom dele ʽactuallyʼ, and their Finnish equivalents in a parallel corpus of Russian fiction texts and their translations into Finnish (ParRus located in Tampere). The results show that the two Russian lexemes are rendered with a number of different Finnish discourse words in the Finnish translations, while the distribution of v samom dele and na samom dele are radically different. The result is corroborated also by a collocation test using the data of the National corpus of the Russian language. Статья посвящена проблемам дискурсивных слов в связи с переводом их с одного языка на другой — в нашем случае с русского языка на финский. В первой части обсуждается теоретический статус прагматически значимых лексем (слов и словосочетаний), для которых трудно определить конкретное лексическое значение. Здесь приводятся некоторые концепции, предложенные для выяснения понятия дискурсивных слов и отграничения их от других прагматический лексических единиц, таких как модальные и дискурсивные частицы. Терминологически наиболее важно, пожалуй, делать различие между дискурсивными словами и дискурсивными частицами, одним из центральных понятий в рамках конверсационного анализа. Во второй части излагаются результаты проведенного исследования представленности соответствий русских дискурсивных слов в самом деле и на самом деле в финских переводах русской художественной прозы. Оказывается, что значения распределения финских соответствий обоих русских дискурсивных слов значительно расходятся. Кроме того, и данные Национального корпуса русского языка показывают, что в своей сочетаемости дискурсивные слова в самом деле и на самом деле являются достаточно самостоятельными. Исследование выполнено при поддержке программы повышения конкурентоспособности Уральского федерального университета на 2013–2020 гг. (номер соглашения 02.А03.21.0006).

Details

Language :
Russian
Database :
OpenAIRE
Accession number :
edsair.od.......917..11d951338b06b10818651672cbbdb49a