Back to Search Start Over

Improving the Translation Environment for Professional Translators

Authors :
Jan Van den Bergh
Joost Buysschaert
Frieda Steurs
Kris Luyten
Vincent Vandeghinste
Joris Pelemans
Lyan Verwimp
Liesbeth Augustinus
Tom Vanallemeersch
Geert Heyman
Frank Van Eynde
Lieve Macken
Sven Coppers
Iulianna van der Lek-Ciudin
Bram Bulté
Patrick Wambacq
Marie-Francine Moens
Els Lefever
Joke Daems
Veronique Hoste
Arda Tezcan
Ayla Rigouts Terryn
Linguistics and Literary Studies
Macken, Lieve
Daems, Joke
Tezcan, Arda
Source :
Informatics, Volume 6, Issue 2, INFORMATICS-BASEL, Informatics, Vol 6, Iss 2, p 24 (2019), Article
Publication Year :
2019
Publisher :
MDPI AG, 2019.

Abstract

When using computer-aided translation systems in a typical, professional translation workflow, there are several stages at which there is room for improvement. The SCATE (Smart Computer-Aided Translation Environment) project investigated several of these aspects, both from a human-computer interaction point of view, as well as from a purely technological side. This paper describes the SCATE research with respect to improved fuzzy matching, parallel treebanks, the integration of translation memories with machine translation, quality estimation, terminology extraction from comparable texts, the use of speech recognition in the translation process, and human computer interaction and interface design for the professional translation environment. For each of these topics, we describe the experiments we performed and the conclusions drawn, providing an overview of the highlights of the entire SCATE project. The research in this project was funded by the Flemish Agency for Innovation and Technology IWT, project number 13007.

Details

Language :
English
ISSN :
22279709
Database :
OpenAIRE
Journal :
Informatics, Volume 6, Issue 2, INFORMATICS-BASEL, Informatics, Vol 6, Iss 2, p 24 (2019), Article
Accession number :
edsair.doi.dedup.....9561b1fe2934eefba0fc3c87a0e413b7