Back to Search Start Over

Coordinated Multi-Language Translation of A Validated Symptom Questionnaire for Carbohydrate Intolerances

Authors :
Heinz Florian Hammer
Bojan Tepes
Ventsislav Nakov
Radislav Nakov
Agata Mulak
Francois Mion
Loris Lopetuso
Laszlo Herszenyi
Bruno Hauser
Dan Dumitrascu
Dmitry S Bordin
Marc A Benninga
Oana Belei
Guido Basilisco
Johann Hammer
Marc Sonyi
Brussels Heritage Lab
Clinical sciences
Growth and Development
Pediatrics
Paediatric Gastroenterology
Amsterdam Gastroenterology Endocrinology Metabolism
Amsterdam Reproduction & Development (AR&D)
Source :
Sonyi, M, Hammer, J, Basilisco, G, Belei, O, Benninga, M A, Bordin, D S, Dumitrascu, D, Hauser, B, Herszenyi, L, Lopetuso, L, Mion, F, Mulak, A, Nakov, R, Nakov, V, Tepes, B & Hammer, H F 2022, ' Coordinated Multi-Language Translation of A Validated Symptom Questionnaire for Carbohydrate Intolerances : A Practical Structured Procedure ', Journal of Gastrointestinal and Liver Diseases, vol. 31, no. 3, pp. 331-335 . https://doi.org/10.15403/jgld-4463, Journal of Gastrointestinal and Liver Diseases, 31(3), 331-335. Romanian Society of Gastroenterology, Journal of gastrointestinal and liver diseases, 31(3), 331-335. Romanian Society of Gastroenterology
Publication Year :
2022
Publisher :
Romanian Society of Gastroenterology, 2022.

Abstract

Background and Aims: Validated questionnaires help to minimize diagnostic bias, to standardize symptom assessment and to achieve comparability between studies and centers. In a recent European guideline the adult and the pediatric carbohydrate perception questionnaires (aCPQ and pCPQ), were recommended to be used for the diagnosis of carbohydrate intolerances in adult and pediatric patients. The implementation of this guideline into clinical practice makes availability of validated translations a necessity. Methods: Clinical experts who recognized the need for these questionnaires to be available in their own language participated in the translation process. The tasks were assigned and a workflow following a predefined procedure based on recommendations of the Rome foundation was developed. The procedure had 5 phases: foundation, nomination, translation, revision, cognitive debriefing. Results: Within eight months the aCPQ was translated into Bulgarian, French, Hungarian, Italian, Polish, Romanian, Russian and Slovenian language and the pCPQ into Dutch, French and Romanian. This expands the population which can be served with the aCPQ from 160 million to over 500 million Europeans. The reach of pCPQ expanded from 92 million to 193 million Europeans. Conclusions: We report the development and implementation of a centrally organized process of translation of validated questionnaires, following a predefined procedure based on recommendations of the Rome foundation. This structured procedure may aid future efforts to standardize and harmonize the translation of validated questionnaires.

Details

Language :
English
ISSN :
18418724
Database :
OpenAIRE
Journal :
Sonyi, M, Hammer, J, Basilisco, G, Belei, O, Benninga, M A, Bordin, D S, Dumitrascu, D, Hauser, B, Herszenyi, L, Lopetuso, L, Mion, F, Mulak, A, Nakov, R, Nakov, V, Tepes, B & Hammer, H F 2022, ' Coordinated Multi-Language Translation of A Validated Symptom Questionnaire for Carbohydrate Intolerances : A Practical Structured Procedure ', Journal of Gastrointestinal and Liver Diseases, vol. 31, no. 3, pp. 331-335 . https://doi.org/10.15403/jgld-4463, Journal of Gastrointestinal and Liver Diseases, 31(3), 331-335. Romanian Society of Gastroenterology, Journal of gastrointestinal and liver diseases, 31(3), 331-335. Romanian Society of Gastroenterology
Accession number :
edsair.doi.dedup.....94aba0f2ba3986db9966a3d1cce56207