Back to Search
Start Over
SPECIFIC FEATURES OF STUDYING CROSS-CULTURAL TEXTS IN CLASSES OF UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
- Source :
- Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: «Педагогіка. Соціальна робота»; № 1(48) (2021); 284-288, Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: «Pedagogy. Social Work»; No. 1(48) (2021); 284-288
- Publication Year :
- 2021
- Publisher :
- Uzhhorod National University, 2021.
-
Abstract
- The urgency of the problem is to study the Ukrainian language in a foreign language environment based on cross-cultural texts that help students adapt to the country of residence and be acquainted with its realities. The objective of the study is to emphasize the need for selecting texts and didactic materials with consideration of feasibility and practical application of a particular information and the development of communicative competence; to prove the expediency of diversification of tasks and examples as one of the best ways of explaining foreign communicators this or that phenomenon, depending on a situation; to share the experience of teaching the Ukrainian language among non-communicators. A detailed analysis of current research and publications is conducted. The focus is on communicative, personal-oriented, cultural, and level methods, on the importance of visualization, pre-text and post-text exercises, various questions, descriptive interpretation of rarely used vocabulary, extended vocabulary, etc. Research methods used: descriptive, comparative, empirical approaches. The main task in the process of learning a foreign language is highlighted, namely an understanding the concept in context: there are certain meanings in a foreign language for which there are no literal equivalents in the native language, for example, phraseological units. Formulation of post-text questions, paraphrasing the text parts, additional interpretation, comparative analysis – this is an opportunity to encourage students to talk, activate critical thinking, and help them understand Ukraine, Ukrainian realities and Ukrainians. However, the texts should be updated in accordance with the communicative situation, emphasizing the phrases necessary in everyday life. The teacher’s task is to develop students as well-educated personalities, so it is advisable to ask a variety of questions during the discussion, which help not only assess students and find out how well they understand the material, but also promote the development of speech. Thus, the teacher's challenge is to choose carefully the content of texts in order to adapt the foreign students to the language environment, which would promote Ukraine in the world, contribute to the formation of linguistic knowledge about Ukraine.<br />Статтю присвячено актуальній проблемі: вивченню країнознавчих текстів на заняттях української мови як іноземної. У розвідці акцентовано на тому, що країнознавчі тексти допомагають міжкультурним групам адаптуватися до країни проживання та ознайомитися з її реаліями. Мета публікації − проаналізувати країнознавчий матеріал, а також привернути увагу науково-педагогічної спільноти до необхідності підбирати тексти і дидактичні матеріали з урахуванням доцільності та практичного застосування країнознавчої інформації та розвитку комунікативної компетенції; довести доречність урізноманітнення завдань та прикладів як одного з кращих способів пояснити інокомунікантам специфіку використання типових мовних шаблонів, фразеологізмів залежно від ситуації; поділитися досвідом викладання української мови в середовищі іноземців. Зосереджено увагу на комунікативному, особисто-орієнтованому, культурознавчому, рівневому методах, важливості візуалізації дотекстових і післятекстових вправ, різнотипних запитань, описового тлумачення рідковживаної лексики, розширеного вокабуляру. Викладені в статті ідеї проілюстровано прикладами, взятими з досвіду викладання української мови як іноземної в Тернопільському національному технічному університеті імені Івана Пулюя. Методи дослідження: описовий, порівняльний, емпіричний. Виокремлено головне завдання − під час вивчення іноземної мови сприяти розумінню концепції в контексті, адже в чужій мові є певні сенси, для яких у рідній мові нема дослівних відповідників (подано низку фразеологізмів, проаналізовано тексти про традиції та свята). Зосереджено увагу на доцільності ставити післятекстові запитання під час обговорення конкретної теми, оскільки запитання допомагають не лише оцінити студентів і з’ясувати, наскільки добре вони зрозуміли матеріал, а й сприяють розвитку їхнього мовлення. Крім того, простежено роль перефразування частин тексту, додаткового тлумачення лексем як способу «розговорити» студентів, активізувати критичне мислення, допомогти їм зрозуміти Україну, українські реалії та українців. Доведено, що тексти необхідно актуалізувати відповідно до комунікативної ситуації, акцентуючи на фразах, без яких не обійтися в побуті.
- Subjects :
- Communicative competence
Vocabulary
General Chemical Engineering
First language
media_common.quotation_subject
Ukrainian
Foreign language
українська мова як іноземна
комунікативний підхід
лінгвістичні тексти
адаптація
методи навчання
Descriptive interpretation
Communicative language teaching
Variety (linguistics)
language.human_language
Mathematics education
language
Ukrainian as a foreign language
communicative approach
linguistic texts
adaptation
teaching methods
Sociology
media_common
Subjects
Details
- ISSN :
- 25240609
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: «Pedagogy. Social Work»
- Accession number :
- edsair.doi.dedup.....8d57d700a6faaf756b719575c7288137